본문 바로가기
영어? 그건 아무 것도 아니야/영어 문법·설명

영문법 외우는거 아니죠 - some과 any의 차이

by 파란토마토 2008. 4. 16.
와이그래머사이트에서 서비스 되었던 '문법교육, 정말바꿉시다!'의 Column입니다.
영어 교육을 어떻게 해야하는지에 대한 방향을 제시해 드립니다.

문법 외우는 거 아니죠 (5) - some과 any의 차이


영어를 가르치면서 또는 공부하면서 문법용어를 미친듯이 사용하는 나라는 아마 전 세계에서 한국과 일본 밖에 없을 것입니다. 용어중심, 조금 다르게 말해서 구조중심의 영어교육이 너무나 많은 문제를 가지고 있으며 또 그것 때문에 말하기도 듣기도 자연스럽게 안 된다는 사실을 알면서도 그 방법의 정당화를 위한 갖가지 이유를 대면서 아직도 많은 영어 선생님들은 문법용어 전도사들입니다. 아직이 아니라 아마 대한민국이 존재하는 그날까지 영원히 이 땅에서의 영어교육은 용어와 함께 살고 용어와 함께 죽을 것임을 추호도 의심치 않습니다.



왜 항상 이렇게 비관적인 말만 하냐구요? 정말 모르시나요? 그렇지 않을 것입니다. 아이들 앞에서가 아니라 우리 자신 앞에 솔직해지고 겸손해집시다. 모르는 것이 죄악은 아니지 않습니까. 그리고 모르면 배우면 되고 알면 더 잘 알면 되는 것 아닌가요?


언젠가 어떤 아이가 영어를 잘 못하는데도 "수량 형용사"라는 용어를 알고 있었습니다.


어떻게 아느냐고 물으니 선생님이 가르쳐 주셨다고 했습니다. 그래서 어떤 것들이 수량형용사인가를 물으니 many 같은 거라 했습니다. 어찌나 잘 배웠는지요. 그야말로 "자~알" 외운 것이지요. 영어 선생님들 100명을 모아 놓고 some과 any의 차이가 뭐냐고 질문한다면 아마 거의 100%는 다음과 같이 답변할 것입니다. 두 단어 모두 "약간"의 뜻인데 some은 긍정문에서 사용하고 any는 의문문이다 부정문에서 사용한다고 가르칠 것입니다. 참고로 Why Grammar에도 그리 되어 있습니다. 그렇게 안 하면 아이들이나 선생님들이 낯설어하거나 싫어할거라 해서요. 그러니까 일종의 타협이었겠죠.



여러분 "수량형용사"라는 말은 문법학자들이 연구를 위해 사용하는 말 아닌가요? 그 옛날 일본사람들이 사용해서 가르쳐준 그런 것들이 도대체 왜 그리 좋은가요? 그런 말 안하면 수업이 안 되나요? 그리고 some과 any를 구분할 때 위와 같이 말하면 학습자들이 무엇을 깨닫게 되나요?


그냥 구조상 any고 some으로만 알게 되겠죠? 그리하면 some과 any의 차이가 뭔지, any를 쓰지 않고 some을 사용했을 때 응답은 어찌 하는 것인지 등은 전혀 알 길이 없지 않습니까? 그리고 의문문과 부정문에서는 때려 죽여도 any를 써야 하고 긍정문에서는 호랑이가 물어가도 some 만 써야 하구요? some 이라는 단어와 any 라는 단어가 가진 정확한 뜻이 있을 것이고 각각의 뉘앙스가 상황에 따라 다르다는 것으로는 설명이 불가능한가요? 다음 예문들을 보며 이갸기를 계속하죠.



Is there any of that lemon cake left?


어떤가요? 물론 의문문이니 any입니다. 근데요? 왜 any를 썼으며 의미가 뭔가요? Is there some of that lemon cake left? 라고 하면 의미가 달라지나요? 아님 전혀 그렇게 말 못하나요?


지금의 질문들에 대해 답변하실 수 있으신지요? 물론 아시는 분은 아시고 모르시는 분은 모르시겠지요(제 심중에는 거의 모른다입니데. 죄송~).
 

any 라는 단어는 말이죠 even the smallest amount or number 즉 "혹시 아주 적은 양 또는 작은 수의 무엇"을 의미한다구요. 반면 some은 any에 비해 훨씬 폭넓은 뜻을 가졌지만, 그 중에 "틀림없이 그럴 것이다"라고 생각하면서 묻는 질문에 사용한다는 사실을 알아야 하고 또한 아이들에게 설명해 주어야 합니다. 따라서 some 이 의문문에서도 쓰일 수 있다고 설명해 주셔야 하지 않나요?


물론 많은 분들은 "나도 그렇게 설명한다고요~"라고 말하리라고 봅니다. 누구나 스스로 그렇게 설명했다고 착각하기 쉬우니까요. 굳이 우리말로 번역한다면 Is there any of that lemon cake left?는 "그 레몬 케잌이 좀 남기긴 한거야?" 정도구요, Is there some of that lemon cake left? 는 분명히 일정 양의 레몬케익이 남아 있을 거라는 확신을 가지고 하는 말이어서 "그 레몬 케익 좀 남은 거 있지?"입니다. 그러니 각각에 대한 대답이 얼마나 달라지겠냐구요. 수량형용사라는 용어를 수천번 외운들 이런 구분을 할 수 있냐구요?



선생님들이 눈물겹게 외우면서 문법을 익혔고 또 그 죄 때문에 아직도 문장을 찢고 가르고 분석하지 않고는 직성이 안 풀리며 반드시 문장 하나하나를 번역해야만 영어를 완벽하게 이해했다고 착각하며 살아와야 했다면 또한 그 방법과 습관이 분명 잘못되었다고 믿으신다면, 지금부터라도 하나씩 새롭게 깨달아 가면서 아이들에게 만큼은 그 폐습을 전하지 맙시다. "시험이 그런 식으로 나와서 어쩔 수 없다"는 말은 정말 눈물겨운 변명입니다. 요즘 어떤 시험에 용어가 나오며 요즘 어떤 시험에 문장의 형식을 묻는 문제가 나오나요? 그냥 바꾸면 됩니다.