be(go) on the wagon은 '술을 끊다' '금주하다'의 뜻으로 쓰인다. 반대로 '끊었던 술을 다시 먹다'는 be(go) off the wagon 이라고 한다.
ex. I once quit drinking, but I'm off the wagon now. (나는 한때 술을 끊었지만 지금은 다시 마신다.)
A: Let's take the boss out for drinks, tonight.
오늘 저녁에 부장님 모시고 한 잔 하러 가자.
B: I don;t think so. He's on the wagon.
별로 좋은 생각이 아닌데. 그분 술 끊으셨어.
A: How can he do that? He needs to drink as part of his job.
어떻게 그럴 수가? 일 때문에라도 술을 마셔야 하는 분이잖아.
B: His wife threatened to throw him out, if he came home drunk one more time!
사모님이 한 번만 더 술 마시고 들어왔다가는 내쫓아 버릴 줄 알라고 협박하셨대.
A: I guess that would do it.
내가 그럴 줄 알았다.
그 밖의 표현들
I'm a social drinker.
난 그냥 술자리를 즐길 뿐이야.
I'm already pretty high.
나 벌써 취했어.
He's loaded.
걔 벌써 만취했다.
ex. I once quit drinking, but I'm off the wagon now. (나는 한때 술을 끊었지만 지금은 다시 마신다.)
A: Let's take the boss out for drinks, tonight.
오늘 저녁에 부장님 모시고 한 잔 하러 가자.
B: I don;t think so. He's on the wagon.
별로 좋은 생각이 아닌데. 그분 술 끊으셨어.
A: How can he do that? He needs to drink as part of his job.
어떻게 그럴 수가? 일 때문에라도 술을 마셔야 하는 분이잖아.
B: His wife threatened to throw him out, if he came home drunk one more time!
사모님이 한 번만 더 술 마시고 들어왔다가는 내쫓아 버릴 줄 알라고 협박하셨대.
A: I guess that would do it.
내가 그럴 줄 알았다.
그 밖의 표현들
I'm a social drinker.
난 그냥 술자리를 즐길 뿐이야.
I'm already pretty high.
나 벌써 취했어.
He's loaded.
걔 벌써 만취했다.
'영어? 그건 아무 것도 아니야 > 영어 회화·듣기' 카테고리의 다른 글
너 찍혔어는 영어로 You're on my list (2) | 2008.02.19 |
---|---|
주접떨지마는 영어로 뭘까? Don't cut up so much (0) | 2008.02.19 |
왜 그 얘기를 지금 꺼내는 거야?는 영어로 Why are you bringing this up now? (0) | 2008.02.19 |
왜 그렇게 짜증이야?는 영어로 How come you are so grumpy? (0) | 2008.02.19 |
노팅힐11: 짧은 만남, 악~~!! 이건 말도 안되요!! (18) | 2008.02.19 |
노팅힐10: 황당해도 즐겁네요 - 이 정도 실수는 애교죠. 애교. (6) | 2008.02.18 |