본문 바로가기
영어? 그건 아무 것도 아니야/영어 회화·듣기

걔 술 끊었어.는 영어로 He's on the wagon.

by 파란토마토 2008. 2. 19.
be(go) on the wagon은 '술을 끊다' '금주하다'의 뜻으로 쓰인다. 반대로 '끊었던 술을 다시 먹다' be(go) off the wagon 이라고 한다.

ex. I once quit drinking, but I'm off the wagon now. (나는 한때 술을 끊었지만 지금은 다시 마신다.)


A: Let's take the boss out for drinks, tonight.
오늘 저녁에 부장님 모시고 한 잔 하러 가자.

B: I don;t think so.
He's on the wagon.
별로 좋은 생각이 아닌데. 그분 술 끊으셨어.

A: How can he do that? He needs to drink as part of his job.
어떻게 그럴 수가? 일 때문에라도 술을 마셔야 하는 분이잖아.

B: His wife threatened to throw him out, if he came home drunk one more time!
사모님이 한 번만 더 술 마시고 들어왔다가는 내쫓아 버릴 줄 알라고 협박하셨대.

A: I guess that would do it.
내가 그럴 줄 알았다.


그 밖의 표현들

I'm a social drinker.
난 그냥 술자리를 즐길 뿐이야.

I'm already pretty high.
나 벌써 취했어.

He's loaded.
걔 벌써 만취했다.