본문 바로가기
영어? 그건 아무 것도 아니야/영어 자료·상식

이디엄 어원으로 말하기 - 영어의 어원을 아는 것은 국어의 한자를 배우는 것과 같다.!

by 파란토마토 2007. 7. 24.
어원을 통한 영어회화 공부

001

--------------------------------------------------------------------------------------------------

a certificate of origin 원산지증명서

A corn has formed on my small toe. 내 새끼발가락에 티눈이 생겼다.

A few days later I called on him. 며칠 후 나는 그를 방문했다.

Aim high and you will strike high. 겨누는 곳이 높으면 맞는 곳도 높다.

Alice is a grown baby. 앨리스는 큰 아기야. 나이와 어울리지 않게 행동할 때

--------------------------------------------------------------------------------------------------

☞ He's a Goldbrick (그는 게으름뱅이야.)

--------------------------------------------------------------------------------------------------

GOLDBRICK은 '어떻게 해거든지 핑게를 대어 일을 하려 들지 않는 사람'이다. Goldbrick을 동사로 쓰면 '열심히 일해야 할 때 아무 것도 하려 하지 않다.'라는 뜻이다.

이 단어는 캘리포니아의 금광에서 태어났다. 꽤 오랜 세월 동안 서부의 광부들은 다루기 쉽고 운반하기 쉽게 하려고 금을 녹여 금괴로 만들었다. 그러나 나중에는 사기꾼들(cheats)과 협잡꾼(swindlers)이 납덩이 표면에 금을 살짝 입힌 가짜 금괴를 만들기 시작했다. 이같은 수법으로 이들은 폐광에서 아직도 금괴가 생산되는 것처럼 일반대중을 속일 수 있었던 것이다. 이리하여 이 단어는 가짜(fake)라는 뜻을 갖게 되었다.

그 후, 제1차 세계대전중에, goldbrick은 또다른 뜻을 가진 미국 속어가 되었다. GOLDBRICK 혹은 GOLDBRICKER라면 자신이 훌륭하고 열심히 일하는 사람이라는 것을 나타내 보이려고 애쓰는 병사를 일컫게 되었다. 그 뒤, 제2차 새계대전 때, 그 단어는 또 다른 변화를 겪게 되었다. 이번에는 그 뜻이 게으름벵이(shirker)였다. 즉, 일하지 않을 구실을 항상 준비하고 있는 사람 말이다.

물론 힘드는 일은 조금도 유쾌한 경험은 아니다. 그것은 사람의 근육운동(muscle building)에는 좋을지 모른다. 그러나 힘이 들면 곧 싫증이 나게 된다. 그렇기 때문에 세상에는 행복한 게으름뱅이들(happy idlers)이 그토록 많은 것이다. 나무그늘에서 사지를 쭉 뻗고 누워 푸른 하늘을 올려다 보기를 좋아하는 사람들. 그러나 이런 사람들은 goldbrick과는 부류가 다른 사람들이다.

흔히들 말하는 게으름뱅이는 책임있는 일을 하기를 원치 않는다. 그는 느긋한 마음으로 세상사람들이 자기를 어떻게 생각하는지에 대해 관심을 갖지 않는다. 그러나, goldbrick들은 신경을 쓴다. 그는 자기의 동료 일꾼들이 좋게 평가해줄 것을 원하고, 자기가 그 일을 하는데 정말로 유능한 사람이라는 것을 나타내 보이려고 애쓴다. 그러면서도 그는 아무 일도 하지 않으려고 여러 가지 핑계를 댄다. 요약해서 말하면, 그는 사기꾼이다. 그는 서부시대 초기, 납으로 만든 가짜 금괴와 같다. 그리고 이것은 고대 영시의 한 구절을 생각나게 한다.

"그러나 금처럼 보이는 것이 모두가 금은 아니다."

(Yet gold all is not, that doth gold seem.)

002

--------------------------------------------------------------------------------------------------

You look your age. 넌 네 나이에 알맞게 보여.

Your lecture is over my head. 선생님의 강의는 이해하기 힘들어요.

You wanna get it? 전화 좀 받아볼래?

Zip the front. 남대문 올려.

--------------------------------------------------------------------------------------------------

Delphic Oracle (수수께끼같은 답변을 해주는 곳)

--------------------------------------------------------------------------------------------------

고대 그리스의 oracle은 신전에 있는 남,여 사제들이 일반인들의 질문에 대한 신의 답변으로 이야기하는 애매모호한 언사를 일컫는 말이었으며 또한 이러한 신의 답변을 전달해 주는 기구나 장소를 의미해주는 말이었다.

Delphic oracle은 특히 그리스의 어떤 신탁소 보다도 유명하고 영향력이 있는 곳이었는데 이 신탁소 안에서 여사제들은 금으로 만든 제단에 앉아 열광적으로 메시지를 전달하였으며 남자 사제들은 이 메시지들을 해석해서 질문한 사람들에게 전달해 주었다.

이 Delphic oracle은 또한 애매모호한 답변을 해주는 것으로 매우 유명해서 뜻을 해석하기가 매우 힘들었음은 물론 여러가지 방향으로 이해될 수 있는 모호한 답변을 해주곤 했다.

이러한 이유로 인해 오늘날 'to be Delphic' 하면 '수수께끼같은', '애매모호한', '불불명한' 어떤 것을 나타내는 데 사용된다.

[Dialogue]

A. CASE1

Delphinia: Who would ever believe an astrologer's predictions?

Horace: Well, she has been known for her Delphic pronouncements.

D: 그런 점성가의 예언을 누가 믿겠나?

H: 하긴, 그녀는 수수께끼 같은 예언을 하는 것으로 알려져왔지.

B. CASE2

Alex: I say that the Giants are going to win the Super Bowl.

John: My, my! If it isn't the Delphic oracle.

A: 이봐, Giants가 Super Bowl 게임에서 이길걸세.

J: 흥, 글쎄. Delphi의 신탁소에서나 할 법한 소리군.

003

--------------------------------------------------------------------------------------------------

I'm being helped(=served). 주문 했습니다. <-- 식당에서

I'm dog tired. 무척 피곤하다.

I'm high as a kite. 한잔 마셨더니 기분이 좋은데.

I'm just browsing. 그냥 구경만 하는 겁니다.

--------------------------------------------------------------------------------------------------

A Piece of Cake (한 조각의 케익을 먹기처럼 쉬운 일)

--------------------------------------------------------------------------------------------------

Gulf War의 후일담이다. 영국군 공군 조종사들의 2차 세계대전 당시의 무용담은 세계가 다 아는 바, 출격에서 돌아 온 그들은 두 손가락으로 V자를 그리는 등 의기가 충천해 있었다.

그러나 Gulf전에 참전한 영국 공군 조종사들은 전혀 그러한 모습을 보이지 않을 뿐더러 모두가 새파랗게 겁에 질린 모습이었으며, 동료 조종사가 격추되어 실종됐다는 소식을 들으면 몇 시간 씩 울음을 터뜨리는 등 지극히 저조한 사기를 보였다는 것.

이렇게 변모한 영국 공군 조종사들의 자세, 그 원인이 어디에 있는가를 분석한 Reuter통신의 London발 기사를 일본의 The Asahi Evening News지에서는 다음과 같은 headline으로 처리하고 있다.

British Flyboys Find War Is

No Longer a Piece of Cake

이 Headline의 key point는 역시 a piece of cake라는 지극히 널리 활용되고 있는 관용구에 있다 하겠다. 우리나라 영어 학도들에게는 비교적 생소하지만, 특히 미국에서 빈번히 사용되고 있는 이 관용 표현은 원래 미국이 발상지였지만 한때 영국으로 건너가 전성시대를 누리다가 다시 미국으로 역수입된 표현이라서 어딘지 모르게 영국 영어의 여운이 남아 있기도 하다.

직역하면 '한 조각의 케익'인데 한 조각의 케익을 먹는 일은 매우 쉬운 일이다. 따라서 우리말식으로 말하자면 '식은 죽 먹기', '땅짚고 헤엄치기' 정도가 되겠는데 전후 문맥(文脈)에 따라서는 '낙승(樂勝)' 또는 '간단함'을 뜻하기도 한다.

그러면 우선 예문을 몇 개 살펴 보자.

"Are you sure you have all your instructions?" -- "Don't worry. That'll be a piece of cake."

("하는 법을 완전히 다 알았겠지?" -- "염려 마세요. 식은 죽 먹기니까요.")

"How was your exam?" -- "A piece of cake." (시험은 어땠었나?" -- "땅짚고 헤엄치기였지.")

I thought this job was going to be a piece of cake, but actually I've never worked so hard

in my life."(이 일은 지극히 간단한 일인 줄 알았는데 실제로 이렇게 열심히 일한 것은 평생 처음이야.)

이 표현을 인간 자체에 대하여 사용하는 경우도 더러 있다.

"Do you think you can handle the challenger tomorrow?" -- "Sure. He'll be a piece of cake."

("내일 도전자를 잘 처리할 수 있을 것 같은가?" -- "물론이지. 그 작자 정도는 식은 죽 먹기야."

말하자면 a piece of cake는 very easy to handle 정도의 뜻이 되겠는데 이러한 의미만 알고나면 이 headline의 뜻 또한 식은 죽 먹기로 풀린다. 즉 '영국 조종사들에게 전쟁은 이제 식은 죽 먹기가 아니라고' 정도로 풀이하면 될 것이다.

004

--------------------------------------------------------------------------------------------------

I don't follow you. 잘 이해가 되지 않는데요.

I don't like rich food. 난 기름진 음식은 싫어.

I don't see what's good in him. 저 사람 뭐가 좋아서 그러는지 몰라.

I don't think much of him. 나 그런 사람 겁 안나.

--------------------------------------------------------------------------------------------------

Hydra-headed (근절시키기 어려운)

--------------------------------------------------------------------------------------------------

그리스신화에는 'hydra' 라는 뱀이 나온다. 이 뱀은 습지나 물속에서 살며 아홉 개의 머리를 가지고 있었던 것으로 알려진다.

그런데 기이한 일은 이 아홉 개의 머리 중 하나라도 잘려지면 다시 두 개가 생겨난다는 점이 다.이런 까닭으로 오는날 'hydra'는 '어떤 문제의 한쪽 부분이 해결되면 다시 새로운 장애요인이 생겨나는 문제'들을 언급할 때 사용되고 있다.

또한 'hydra-headed'는 형용사로 쓰여 '많은 난관이나 장애요인들을 갖고 있는 상황'을 묘사할 때 사용되며 '다양한 양상'을 띠고 있는 문제들에 관한 언급에도 사용되고 있다.

[Dialogue 1 ]

Edgar: Every time we catch one drug dealer ten others seem

to spring up to take his place.

Rick: It certainly appears to be a real hydra-headed problem.

E: 우리가 마약거래상 한 명을 체포하고 나면 또 다른 열 명이

그의 빈 자리를 메꾸려고 솟아나오는 것 같아.

R: 확실히 마약문제는 근절시키기 힘든 문제인 것 같아.

[Dialogue 2]

Sheila: It seems as if nuclear weapons programs are spring

up all over the world.

Lauren: I know. It's turning out to be a hydra-headed

monster that no one seems to be able to stop.

S: 마치 핵무기 개발 프로그램이 전세계에 우후죽순격으로 확산되고 있는 것 같애.

L: 그래. 그 누구도 막을 수 없는 난공불락의 괴물처럼 되고 있어.

005

--------------------------------------------------------------------------------------------------

Too good to be true. 너무 괜찮다.

Too many cooks spoil the broth. 사공이 많으면 배가 산으로 간다.

Watch out! 조심해!

Watch out over head. 머리 위 조심해.

--------------------------------------------------------------------------------------------------

To Wash One's Hands Of a Matter (책임회피하다)

--------------------------------------------------------------------------------------------------

이 표현의 기원은 1세기 초 로마령인 유대(Judea)지방의 총독이었던 빌라도 총독의 이야기로 거슬로 올라간다. 당시 예수님의 처형을 위한 재판의 책임자였던 그는 후환이 두려웠던지 자신은 이에 대한 책임이 없다고 회피하면서 군중들 앞에서 자신의 손을 씻어보이며,"나는 이 정의로운 사람의 피와 아무 관련이 없다."고 말했다고 성경은 전하고 있다.

자신의 손을 씻어보임으로써 자신의 결백성을 입증하려고한 빌라도의 행위에서 유래되어 오늘날 이 표현은 '어떤 일[사람]에 대한 책임을 회피하고' 또 '책임을 떠맡기를 거부하는' 행위를 의미하는 말로 쓰이고 있다.

[Dialogue 1]

Garth: What a terrible scandal.

Tammy: How could the governor simply wash his hands of everything?

G: 정말 부끄러운 일이군.

T: 어떻게 주지사가 되어 갖고서 모든 일에서 꽁무니를 빼고 만담?

[Dialogue 2]

Mack: Who's going to pay for all the damages?

Whitney: Well, the student council has washed its hands of the whole thing.

M: 이 손해들을 누가 보상해줄거요?

W: 글쎄요, 학생회에서는 모든 일에서 뒷 꽁무니를 빼고 달아났으니....

☞ 미국의 초중고 교육제도☜

♥ 국민학교 : elementary school - 지역에 따라 5 또는 6학년까지 있음.

♥ 중학교 : 지역에 따라 - middle school ( 7 ∼ 9학년)

- junior high school ( 6 ∼ 8학년)

♥ 고등학교 : 지역에 따라 - high school (10∼12학년) 3년이 고교과정

- senior high school (9∼12학년)4년이 고교과정

♤ 9 학년 : freshman / ♤ 10학년 : sophomore

♤ 11학년 : junior / ♤ 12학년 : senior 라고 합니다.

♤ 결국 고등학교 과정까지 이름만 조금 다를 뿐이지 12년동안 공부하는 것은 같습니다.

006

--------------------------------------------------------------------------------------------------

Are you out of mind? 당신 정신나갔어?

Are you working hard or hardly working?

당신은 열심히 공부하십니까, 아니면 거의 공부를 하지 않으십니까?

At your convenience. 좋으실 대로.

Be good. 안녕.

--------------------------------------------------------------------------------------------------

The Song of The Sirens (유혹의 노래 소리)

--------------------------------------------------------------------------------------------------

Siren은 머리 부분은 여자, 몸은 새의 형상을 가지고 있던 바다의 요정이었다.

이 요정들은 험한 바위들로 덮여 있는 섬에서 거주하였는데 노래소리가 너무나 매혹적이어서 이들의 노래를 듣게 되는 사람들은 모두 그 소리에 도취되어 섬 근처로 이끌려 오게 되었고 결국 암초 투성이인 섬에 배가 부딪혀 난파를 당하는 일이 비일비재하였다.

오늘날 Siren은 '남자를 현혹시키는 매혹적인 여자'를 가리키는 말로 사용되며 넓은 의미로는 '위험스럽게 유혹적인 것'들을 나타내는 말로도 사용되고 있다.

[Dialogue]

Amber: Did your sister actually go out to L.A.?

Hannah: Yes, I'm afraid that she was lured there by the siren call of Hollywood.

A: 네 언니 정말 L.A.로 떠났니?

H: 응, 언니가 아무래도 헐리웃의 유혹의 소리에 현혹당한 것 같아.

Warren: Look at Don going over to that fox Cindy.

Jason: If I were him, I'd stay away from that siren.

W: 저 여우 같은 Cindy에게 홀딱 빠진 Don을 좀 보라구.

J: 나라면, 저 유혹적인 여자로부터 떨어져 있을 텐데.

♧ 군대에 쓰이는 제식 몇가지 구령

Left face(좌향 좌) Right face(우향 우)

About face(뒤로 돌아) Forward march(앞으로 가)

Halt(제자리 서) Attention(차렷)

At ease(편히 쉬어) Salute(경례)

Fall in(해쳐 모여) ↔ Fall out

내가 아는 한가지: 말 맞춰(Pick it up)

* 하지만 미국에서 학교 등지에서 '차렷''경례'등으로 하는 인사표현을 쓰지 않음

007

--------------------------------------------------------------------------------------------------

Are you a man or a mouse? 너도 남자냐?-> 서양에서는 상당히 모욕적인 말이 된다.

Blood will tell. 피는 못 속여.

Blow your nose! 코 풀어!

Bottom up! = Cheers! 건배!

--------------------------------------------------------------------------------------------------

Don't Look So Blue! (그렇게 슬픈 얼굴을 하지 마)

--------------------------------------------------------------------------------------------------

영어의 수많은 일상표현들에는 색깔에서 유래한 것이 많다.

건강상태가 좋다는 표현을 보통 'in good health' 라고 하지만 이보다 다채로운 표현으로는 'in the pink' 라는 말이 있다. 사람의 안색이 보기 좋게 생기가 도는 분홍색이면 건강이 좋다는 신호이다. 반면에 얼굴이 창백해질 때는 잿빛(gray)으로 보인다.

빨강은 분홍보다 더 뜨거운 색. 그래서인지 미국인들은 열기(heat)를 나타낼 때 red를 많이 쓴다. 멕시코 음식(Mexican foods)은 매콤한 게 특징인데 원인은 그네들이 음식에 고추를 많이 쓰기 때문이다. 이 멕시코 음식에서 자주 볼 수 있는 작고 매운 고추를 가리켜 'red hots' 라고 한다. 'Red hot'은 또 미국 뉴올리언스(New Orleans)에서 유래한 요란한(strong) 두 박자 음(two-beat rhythm)의 재즈(jazz)인 'Dixieland'를 가리키기도 한다. 파랑은 차가운 색이다. 미국 흑인들(American blacks)의 전통 블루스(blues) 음악은 'red hot'과는 정반대인 우수의 음악으로, 느리고 애잔하며(sad), 영혼이 담긴(soulful) 것이 그 특징이다. 일상회화에서 "Don't look so blue!" 라고 하면 말할 것도 없이 "Don't look so sad!" (그렇게 슬픈 얼굴하지 마!) 라는 말이다.

한편 초록색은 초목에는 자연스러운 색깔이지만 사람들에게는 적합치 못한 색깔이다. 누군가 기분이 좋지 않을 때, 가령 배멀미를 하는 사람을 가리켜 "He looks green." 이라고 하면 "그는 얼굴이 창백해 보인다." 는 말이 된다. 또 남들이 갖고 있는 것을 자기는 못 가진 데서 심술이 난 사람을 가리켜 "She's green with envy."(그녀는 질투가 심하다.) 라고도 한다.

이밖에 미국 돈인 dollars를 'greenbacks'라고 하는 것은 달러의 색깔이 초록색인 데서 생긴 말이다.

검은색 역시 관용표현으로 자주 사용된다. '만사가 뜻대로 되지 않는 날'은 'a black day'이고 '슬픈 소식'은 'black news'라고 한다. '앞날이 어둡다'는 표현을 할 경우에도 black을 써서 "The future looks black." 하면 된다.

제2차 세계대전 때 생긴 말로 'black out'이 있는데, 이는 폭격기들이 밤중에 표적물을 찾지 못하도록 모든 '전기불을 소등하는 것'을 말하고, 'brown out'은 '전기불을 희미하게 하는 것'을 가리킨다.

빨강에 해당하는 불어는 아다시피 'rouge'인데 rouge는 여성들이 뺨을 화사하게 하고 저녁파티에 가서 'paint the town red'(한바탕 즐기려고) 할 때 바르는 것이다.

사람이 간질환에 걸리면 피부가 노랗게 변한다. 황열병(yellow fever)도 그렇다. 과거 황열병 환자들(yellow fever victims)을 실은 선박들은 'yellow jack'이라고 하는 깃발을 단 적이 있었다.

미국의 한 노인 권익신장 단체는 자신들을 가리켜 'gray panthers' 라고 칭한다. 이 명칭은 구성원들이 모두 반백이라는 것과 고양이과의 사나운 동물인 흑표범(panthers)을 합친 말이다. 노인들도 '사나울 수 있다'는 것을 과시하기 위한 상징적 명칭이다.

--------------------------------------------------------------------------------------------------

Seventeenth Chapter of Mark

A minister wound up the services one morning by saying, "Next Sunday I am going to preach the subject of liars. And in this connection, as a preparation for my discourse, I should like you all to read the seventeenth chapter of Mark."

On the following Sunday, the preacher rose to begin and said, "Now, then, all of you who have done as I requested and read the seventeenth chapter of Mark, please raise your hands."

Nearly every hand in the congregation went up. Then said the preacher, "You are the people I want to talk to. There is no seventeenth chapter of Mark!"

마가복음 제 17장

어느날 아침 예배를 끝내면서 목사님이 말했다, "다음 일요일에는 거짓말장이를 주제로 설교를 할까 합니다. 그와 관련하여 나의 설교에 대한 준비로 여러분 모두가 마가복음 제 17장을 읽기를 바랍니다."

다음 일요일 설교자는 일어나서 말했다, "자 그러면 제가 부탁한 대로 마가복음 17장을 읽은 신도들은 손을 들어주세요."

모인 거의 모든 사람들의 손이 올라갔다. 그러자 설교자는 "내가 말하고자하는 사람들이 바로 여려분 같은 사람들입니다. 마가복음에는 17장이 없단 말입니다!"

Daydreaming Student's Answer

"Ms. Perkins," said the biology teacher, his eyes pinning the day dreaming student, "would you please tell the class which portion of the human anatomy swells to ten times its normal size during periods of agitation or emotional excitement?" Blushing, the woman stammered, "Professor, I_I would r-rather n-not answer that q-question."

Arching a brow, the professor asked, "Oh? And why not?"

"W-well, s-sir, that's kind of...p-personal."

"Not at all," he blustered. "The correct answer is the pupil of the eye, and your responses tells me two things: First, that you didn't read last night's assignment, and second, that marriage is going to leave you a tremendously disappointed young woman."

멍하니있는 학생의 대답

"퍼킨스양," 생물학 교사는 멍하니 있는 학생에게 시선을 고정시키고 말했다, "불안하거나 정서적으로 흥분할 때 인체 조직의 어느 부분이 평소 크기의 열배 정도로 커지는지 말해보겠어요?"

얼굴을 붉히면서 여학생은 더듬거렸다, "교수님, 저, 저는 그지, 질문에는 자 답을 하, 할 수가 없는데요." 눈썹을 찡그리면서 교수는 물었다, "그래요 그건 왜지?"

"저어, 교수님, 그건요...저어 개인적인 문제라서요."

"천만에요," 그는 소리를 질렀다. "정답은 눈의 동공이예요, 그리고 학생의 반응은 두가지를 말해주는군: 첫째, 학생은 어젯밤에 숙제를 읽지 않았다는 것, 둘째, 결혼은 학생에게 엄청난 실망을 안겨줄 것이라는 것."

008

--------------------------------------------------------------------------------------------------

All right. All systems go. 좋아. 준비 완료.

An uninterested student will not learn anything.

흥미가 없는 학생은 아무것도 배우지 못할 것이다.

Are you a homebody or a social butterfly?

당신은 집에 가만히 붙어 있는 편입니까, 잘 싸돌아다니는 편입니까?

But you see, a rule is a rule. 하지만, 규칙은 규칙이야.

--------------------------------------------------------------------------------------------------

Dutch와 관련된 표현들

--------------------------------------------------------------------------------------------------

네덜란드와 격렬하게 해군력 경쟁을 벌이던 17세기 영국인들은 나쁜 것, 엉터리, 틀린 것에 대해서는 "Dutch"라는 단어를 사용했다. 어떤 표현들은 흔히 전시나 혹은 국민감정이 강하게 일 때 언어로 쓰이게 된다. 간혹 어떤 것들은 교전이 끝난 후에도 수백년간 언어의 일부로 남기도 한다. 미국영어에서 흔히 듣게 되는 "Dutch"를 사용한 많은 표현들이 바로 그런 식이다. "Dutch bargain"이나 "Dutch agreement"란 술을 과음한 사람끼리 맺는 계약이었다. 그 리고 "Dutch courage"란 술김에 부리는 엉터리 용기였다. 또한 "Dutch leave"란 병사의 무단외출을 뜻했다.

이러한 옛 표현들의 일부는 오늘날에도 약간 다른 의미로 사용되고 있다.

예를들어 "Dutch treat"은 초대객들이 각자가 먹고 마신 음식값을 내기로 되어 있는 파티였다. 오늘날 이 말은 친구들이 함께 놀러 나가서 각자가 자기 몫을 부담하는 것(each person pays his own share)을 뜻한다. "go Dutch"도 같은 의미이다.

몇년 전에 흔히 듣던 또 다른 표현은 "in Dutch"였다. 누가 당신한테 "You are in Dutch."라고 말한다면, 그것은 당신이 곤경에 빠져 있다(You are in trouble.)는 뜻이다. 미국 남북전쟁때는 북군 지지자들이 대부분 독일계 정착민이라는 이유로 "Dutch"라 불리웠다. 금광으로 사람들이 몰리던 시기에 캘리포니아에서는 "Dutch"라는 용어가 네덜란드 출신들은 물론 스칸디나비아 출신들을 지칭하는 이름으로 쓰였다.

테오도르 루즈벨트 대통령은 한때 외국적이고 비영국적인 것(anything foreign and non-English) 은 모조리 "Dutch"로 불리운다고 말했다.

아직도 사용되는 "to talk to someone like a Dutch uncle(몹시 엄한 사람과 이야기 하다)"라는 표현은 실제로 네덜란드인으로부터 나왔다. 네덜란드인들은, 아이들을 엄격하게 키우기로 유명하였다.

누군가 당신에게 마치 "a Dutch uncle"처럼 말한다면 그는 매우 호되게 나무라는것(speaking in a very severe way)이다. 그런 경우 당신은 딴전을 피우지 않는 것이 좋다.

009

--------------------------------------------------------------------------------------------------

Can't you take a joke? 농담도 못해?

Can you fix this? 이거 고칠 수 있으세요?

Can you knock down your price a little? 약간만 깍아주세요.

Can you save my place please? 제자리 좀 봐 주시겠습니까?

--------------------------------------------------------------------------------------------------

Dark Horse (유력한 후보자[선수])

--------------------------------------------------------------------------------------------------

Dark horse는 우리 일상에서 흔히 쓰이는 외래어이다. 경마에서 dark horse란 예상을 뒤엎고 우승하는 말을 가리키며, 정치에선 지명(nomination)이나 선거를 따내는 무명후보(unknown candidate)를 말한다.

이 표현은 영국의 총리(Prime Minister) Benjamin Disraeli가1831년 펴낸 "The Young Duke"(젊은 공작)에서 처음으로 썼다고 전해진다. 그 책에서 Disraeli는 경마를 묘사하면서 예상했던 최고의 말이 뒤처지고 생각지도 않았던 말이 어떻게 완전히 승리 속에서 특별 관람석을 질주해갔는지 쓰고 있다.

정치적 표현으로 `dark horse'가 처음 쓰여진 것은 1844년 미국 민주당 전당대회(the Democratic National Convention)였고 그는 바로 James Knox Polk였다.

Polk는 1835년부터 39년까지 하원의 leader였고 Tennessee주의 지사이기도 했다. 그러나 국가 지도자라는 관점에서 보아 그는 무명인사(political nobody)였다. 그런 그가 민주당 지명을 따내고 대통령에 당선됐다.

New York주의 전직 대통령이었던 Martin Van Buren은 자신이 지명될 것으로 확신하고 있었는데 그는 Texas를 미국에 편입시키고 싶지 않았기 때문이었다. 결국 그는 노예제도를 지지하던 민주당원들의 지원을 잃었다. 1844년 전당대회에서 Van Buren은 지명에 필요한 표를 얻지 못했고 대회는 교착상태에 빠졌다. 그러자 민주당 수뇌부는 회의를 열고 당을 단합시킬 수 있는 `dark horse' Polk를 출마시키기로 결정했다. Polk는

지명전에서 승리했고 Whig Party의 Henry Clay를 누르고 마침내 11대 미국 대통령이 되었다.

매4년마다 민주/공화 양당의 전당대회가 열릴 때면 dark horse 의 후보자들이 점쳐진다 가장 최근의 예로는 Jimmy Carter 대통령이 있다. 그는 Georgia주의 지사였지만 정치적으로는 무명이었다. 하지만 인권(human rights) 등을 정치적으로 들고 나와 마침내 민주당 지명을 따내고 대통령까지 될 수 있었다.

010

--------------------------------------------------------------------------------------------------

Come on, you make my day. 그래 잘 됐다.

Damn it! 제기랄!

Did the fuse burn out? 휴즈 나갔니?

Did you lose your tongue? 왜 아무 말도 못해?

--------------------------------------------------------------------------------------------------

Not a Chinaman's Chance (도대체 기회가 없다)

--------------------------------------------------------------------------------------------------

`도대체 기회가 없다'는 뜻으로 not a Chinaman's chance라는 말이있다. 어원을 따지지 않고 Chinaman이라는 단어 자체만 봐도 경멸의 뜻이 담겨 있음을 알 수 있다. 원래 대부분의 -ese 어미로 끝나는 국민명이 그렇듯 중국 사람은 Chinese라고 해야 하고 단수.복수, 동형으로 쓰는데, Chinaman은 복수 때는 물론 -men으로 바뀐다. 어쨌든 `Chinaman's chance'라는 말이 생겨난 것은 중국이 오늘날의 중공처럼 세계적인 강대국이 되지 못했던 시절이다.

미국 California의 gold rush 초기에 4만 명 가량의 중국인들이 미국으로 건너왔는데 이들 대부분이 California에 자리를 잡았다. 언어도 제대로 안 통하는 데다가 중국인 나름대로의 고집, 외면상 비사교적인 태도 등이 서부의 거친 금광에서 환영받을 리 없었다.

더구나 유색인종에 대한 백인들의 생각이 지금과는 또다른 시절이었으니 주먹과 힘과 총이 판을 치던 그 세계에 생명의 가치가 그다지 높이 평가됐으리라고는 생각할 수 없었다.

보통 때도 주위의 조롱감이 돼왔던 중국인이 좋지 않은 혐의를 받거나 짓궂은 친구들의 장난에 걸려들면 영낙없이 골탕을 먹거나 목숨을 잃기가 일쑤였다.

이런 금광의 소위 인민재판에서 중국인이 다른 사람에게 정당방위로 손을 쓰려 하면 몰매맞기 십상이었다. 따라서 일단 어떤 비난이나 공격을 받은 Chinaman의 목숨이 붙어날 가능성은

그야말로 실날 같았던 것은 분명한 일.

" giro(지로) "

→ 이말은 영어가 아니고 그리스어로 circle(원)의 의미 입니다. 은행의

예금 게좌를 이용하여 채권, 채무를 결제하는 제도로 각 은행의 지점망이 하나의

"원"으로 묶여서 돈을 주고 받을 사람의 자금결제를 처리하죠.

011

--------------------------------------------------------------------------------------------------

Don't pick your nose. 코 후비지마.

Don't quote me. 내가 했다고 하지마.

Don't soft-soap me! 아부하지마.

Does the cat have your tongue? 꿀먹은 벙어리처럼 왜 말을 못해?

--------------------------------------------------------------------------------------------------

Deep-six (매장, 버리는 곳)

--------------------------------------------------------------------------------------------------

선원들은 - 육지에 사는 우리들에게는 - 흥미진진하고 신비롭기까지한 생활을 영위 하는 것처럼 보인다. 해상에서는 많은 것들이 판이하게 다르다. 언어도 다르다. "오른 쪽", "왼쪽"과 같은 간단한 말도 같지가 않다. 배에서는 "오른쪽(right)"을 "우현(star-board)"이라고 하고, "왼쪽(left)"을 "좌현(port)"이라고 한다. 선원들은 또한 수많은 다채로운 영어 표현들을 만들어 낸 장본인들이기도 하다.

이들 중 하나가 "deep-six"다. 이 말은 무엇을 감추거나 찾아내지 못할 곳에 두는 것을 의미한다. 또한 어떤 제안을 거부하는 것을 의미할 수도 있다.

한 언어전문가는 "deep-six"란 바다 밑바닥이라고 말한다. 이 경우 "deep"은 "deepest" (가장 깊은)를

의미한다.

또 이 표현은 1 패덤 (fathom:사람의 한 길) - 2 미터가 약간 안됨 - 을 이루는 6피트에서 유래한 것이다. 선원들은 물의 깊이를 패덤으로 측정한다. 따라서 "deep six"는 가장 깊은 곳에 있는 6피트 - 즉, 바다 밑바닥의 마지막 6 피트 - 를 말한다.

어떤 것을 다시는 보고 싶지 않은 선원은 "give it the deep-six"한다. 즉, 그것을 바다 밑바닥으로 내던진다. 선원이 아닐지라도 어떤 것을 "deep-six"할 수 있다. 내버리거나 다시는 눈에 띄지 않을 곳에 둔다라는 의미가 된다.

예를 들면 "he deep-sixes a book he did not enjoy"

(그는 재미없게 읽은 책은 내버린다)라고 표현할 수 있다.

바다에 관련된 또 다른 표현은 "to sail under false colors" (위선적 행위를 하다) 가 있다. 언어전문가들에 따르면 이 표현은 250여 년전에 해적선이 바다를 항해하며 무역선들을 습격하고 약탈하던 때에 생겨났다고 한다.

해적선이 약탈하기 위해 어떤 선박을 향해 갈 때는 종종 우호적인 국가의 깃발을 달았다. 습격할 수 있을 만큼 충분히 가까와 질 때까지 "sailed under false colors" (거짓 국기를 달고 항해했던 것)이다. 가까와진 다음에 해적선은 그 거짓 국기를 내리고 진짜 해적기를 게양했다.

오늘날에는 선박이 아닌 사람도 "sail under false colors"한다는 말을 들을 수 있다.그런 사람은 자기자신과 다른 어떤 사람인 것처럼 행세한다. 그의 목적은 바로 당신에게서 무엇인가를 얻고자 하는 것이다. 만약 당신이 신중하기만 하면 그의 진짜 색깔을 금방 눈치챌 수 있을 것이고, 그러면 그와는 아무런 관련도 없게 될 것이다.

012

--------------------------------------------------------------------------------------------------

Can you trace him for me,please? 그 분 어디 계신지 알아주실수 있으세요?

Chances are slim. 가망이 없어요.

Cheers! / Bottom up! / Gesunheit! 건배!

Come down to earth! (꿈 깨!) <--- 엉뚱한 소리를 할 때 사용.

--------------------------------------------------------------------------------------------------

Give Him A Hand! (그에게 박수!)

--------------------------------------------------------------------------------------------------

`손을 대다'(get a hand in)는 일을 시작하다(begin a job)는 말이고, `hands down'이라 하면 어떤 일에 대해서 완전히 파악했기 때문에 그 일을 `힘들이지 않고', `쉽게'(easily) 한다는 뜻이다. 만약 그 일을 잘 해낸다면 우월한 위치(upper hand)를 갖게 된다. "He's got upper hand."라고 하면 "He's in control."이란 뜻이다. 반면에 만약 상황이 `손에서 벗어났다'(get out of hand)라고 하면 out of control과 같은 뜻이 된다.

또 `박수'라고 하면 applause라고 하기도 하지만 `give someone a hand'라고 하는 게 보다 회화답다. `칭찬하다', `찬사를 보내다'라는 표현으로는 `hand it to someone'을 쓴다. 단, 이 표현에는 관용적으로 must나 have (got) to를 쓰는데, 예를 들면 다음과 같다.

You've got to hand it to him --- he's damned wise.

(그를 칭찬해줘야겠어. 굉장히 현명하거든.)

`Lend someone a hand'라고 하면 우리말로 `손을 빌려주다'는 뜻으로 `help someone'과 같다. 이와 관련, `일손'을 영어로는 `helping hand'라고 한다. 또 친절하게 우리를 도와주는 사람에게 그의 `호의를 배반하는 사람은 아마도 없을 것이지만 `호의를 배반하다'는 표현은 영어에서는 다음과 같다. `bite the hand that feeds us' (우리들을 먹여살리는 손을 물다)

17세기초에 쓰이기 시작한 표현으로 `hand over hand'가 있는 데, 이는 선원들이 손을 교대로 올려가면서 돛을 빠르게 올리고 내리는 모습을 연상케 한다. `hand over hand'에서 유래하여

`hand over fist'(=speedily)란 표현이 생겨났다. 그래서 `make money hand over fist' 라고 하면, `make money very quickly and in large amounts' 란 뜻이 된다.

`긴밀하게 일하다'라는 표현에서 `긴밀하게'를 영어로는 `장갑을 낀 손으로'(hand in glove)라고 한다. 손과 손에 끼워진 장갑과의 관계를 생각하면 쉽게 이해가 가는 표현이다. 이 밖에 `손아귀에 넣다', `손에 쥐다'라는 표현은 `take it in hand'라고 한다. 사업을 `손에 쥐다'라고 하면 그것을 `take over'(매수하다) 한다는 말이 된다.

희망이 없다고 판단되는 상황에서라면 두손을 들게 된다. 이런 경우를 가리켜 `throw up one's hands'라고 하고 `손을 떼다', `관계를 청산하다'라는 표현은 `손을 씻는다'(wash one's hands of--)라고 한다.

013

--------------------------------------------------------------------------------------------------

He slipped and almost fell. 그는 미끄러지면서 넘어질 뻔 했다.

He turned up a slipper. 저 사람 슬리퍼 거꾸로 신었어.

He was much concerned about it. 그것에 대해 매우 걱정했다.

He was well-intentioned, but faint-hearted. 의도는 좋았지만 마음이 약했다.

--------------------------------------------------------------------------------------------------

Cat Got Your Tongue? (꿀먹은 벙어리야?)

--------------------------------------------------------------------------------------------------

어떤 질문에 대해 아무 대답도 하지 않는 상대방을 다그칠 때 쓰는 표현이 Cat Got Your Tongue? (왜 말이 없어? 말 좀 해봐.)이다. 주로 어린아이에게 하는 말이지만 일반적으로 부끄러워하고 두려워하는 사람 혹은 timid(소심한) 사람에게 던지는 질문이다.

살인사건을 조사 중인 형사가 witness(목격자)에게 질문을 하지만 목격자는 보복이 두려워 말문을 열지 않는 경우에 "Cat got you tongue?" (꿀먹은 벙어리야?)라고 말할 수 있다. 또 소심한 어린이가 수업 중에 지명을 받았는대 아무 대답을 못할 때도 'Cat got your tongue?"을 쓰면 된다.

[dialogue 1]

A: Did Tom ask you out to the school dance?

B: Well, he was going to, but the cat got his tongue and he

couldn't get up the nerve to ask me.

A: 탐이 너한테 학교 무도회 가자고 신청했니?

B: 글쎄, 그사람 그럴려고 했는데 그만 꿀먹은 벙어리가 됐나봐.

용기를 내서 내게 부탁하지 못했거든.

[dialogue 2]

A: Are you going to tell me who broke this? 누가 이걸 깨트렸는지 어서 말해?

B: Aahhh ....... 저 ......

A: What's the matter? Cat got your tongue? 왜 그래? 꿀먹은 벙어리야?

미국에서는 온도를 화씨( Fahrenheit = Fahr. = F.)로 쓰죠.

ex) 화씨 77˚ → 77 degrees Fahrenheit

㠛 2000 pounds = 1 ton = 907.185㎏

3 feet = 1 yard = 0.9144m

㠁 1m = 3.2808ft.

1 inch = 2.54cm

1cm =0.3937 in.

parking meter---->주차미터기

보통 25센트자리( a quarter )를 사용하며 자동으로 시간에 따라 주차요금 계산됨.

014

--------------------------------------------------------------------------------------------------

Don't stand me up! 절 바람 맞히지 마십시오.

Don't be dreaming. 꿈꾸지 마.

Don't be granny! 잔소리 좀 하지마!

Don't be so difficult. 그렇게 까다롭게 굴지마.

--------------------------------------------------------------------------------------------------

The Cat Is Out Of The Bag. (비밀이 샜다)

--------------------------------------------------------------------------------------------------

가방과 관련하여 잘 쓰이는 표현에, let the cat out of the bag (직역: 고양이를 가방에서 내보내다) leave someone holding the bag (직역: 아무개에게 가방을 들고 있게 하다)라는 두가지 표현이 있다. 앞의 'let the cat out of the bag' 이란 말은 비유적으로 쓰여,'비밀을 누설하다' 라는 뜻이고, 두번째의 'leave someone holding the bag'은'달갑지 않은 일을 떠넘기다' 라는 뜻으로 쓰인다.

옛날에 상인들(tradesmen)은 팔 물건을 큰 부대에 넣고 다녔다. 하루는 어느 여인이 돼지장수에게 새끼돼지 한 마리를 사겠다고 했다. 그 상인은 실은 자루 속에 고양이를 감추어 놓고 돼지가 들어 있다고 속임수를 쓸 작정이었다. 하지만 그 여인이 물건을 확인하겠다고 하는 바람에 고양이를 돼지라고 속이려던 상인의 잔꾀는 들통이 나고 말았다. 돼지가 들어 있다는 자루에서 난데없이 고양이 한 마리가 튀어나오고 말았으니....이때부터 '가방 속의 고양이'(the cat in the bag)는 '비밀'을 뜻하게 된 것이다. 그래서, "The cat is out of the bag!" 이라고 하면 '비밀이 샜다!' 라는 뜻이 된다.

두번째 표현인, 'to be left holding the bag'(가방을 떠맡게 되다)이라는 말은 어디에서 유래되었는지 확실하지는 않다. 다만 미국 독립전쟁이 끝난지 얼마 되지 않았을 때 워싱턴 장군의 부하 장교 중 한 사람이었던 Royall Taylor라는 사람이 이른바 다니엘 셰이즈(Daniel Shays:1747-1825)의 반란(1786-87)을 소재로 한 연극에서 이 표현을 썼다고 한다. 셰이즈라는 사람은 천 명의 퇴역군인을 이끌고 매사추세츠주의 Springfield에 있는 연방정부의 무기고를 공격함으로써 반란을 주도앴던 군인이었다. 그들 중 일부는 씨앗(seed)을 살 돈도 없는 가난한 농부들이었다.

또 일부는 빚을 갚지 못해 투옥된 적도 있었다. 그들은 왕년에 영국왕에 대항해 싸웠던 사람들이었는데, 이제는 자신들의 정부에 반기를 든 것이다. 결국 이들 반역자들은 대부분 잡혔고 셰이즈와 그의 사관 몇 명은 도망쳐 버렸다. 그의 연극에서 Taylor는 셰이즈가 다른 사람들에게 '가방을 들게 하고서'(giving others the bag to hold) 자신은 줄행랑을 쳤다는 표현을 쓴 것이다. Taylor가 이런 표현을 쓰고서부터 'the bag'이란 단어가 '달갑지 않은 일'(something unpleasant), '지겨운 일'(something boring)을 가리키는 뜻으로 쓰이게 되었다. 그래서 오늘날에도, 'to be left holding the bag' 이라고 하면 자기가 해야 할 일도 아닌 '달갑지 않은 일[고역]을 떠맡게 되다'란 뜻으로 흔히 쓰인다.

[Dialogue:]

Kelly : My bookkeeper quit today.

Tom : Did he do the payroll before leaving?

Kelly : No. He left me holding the bag.

Tom : You must have had a hard day.

켈리 : 내 경리직원이 오늘 그만두었어.

톰 : 떠나기 전에 직원들 봉급계산은 다 하고 갔어?

켈리 : 아니, 내게 다 떠맡겨버리고 갔어.

톰 : 그럼 오늘 굉장히 힘들었겠군 그래.

2주

--------------------------------------------------------------------------------------------------

First Grandchild

James and Rosaleen brought sixteen children into the world. Now they were all married but much to the old couple's disappointment, none had provided a grandchild. The whole family gathered for their Christmas dinner, and as they sat down at the table, James announced, "I regret to say I don't see any grandchildren around this table of mine. I want you all to know that I will give 25 thousand dollars to the first couple to present me with a grandchild. We will now say grace." When he raised his eyes again, he and Rosaleen were all alone at the table.

첫 손주

제임스와 로잘린은 열여섯명의 아이를 낳았다. 이제 그들은 모두 결혼했지만 아무도 손주를 안겨주지않아 노부부는 실망했다. 전 가족이 크리스마스 정찬을 위해 모였으며 모두 식탁에 앉았을 때 제임스가 발표했다, "이 자리에 손주가 없어 매우 슬프구나. 나에게 첫 손주를 안겨주는 부부에게 25,000달러를 줄 것을 모두에게 알린다. 이제 감사기도를 올리겠다." 그가 다시 눈을 들었을 때 식탁에는 그와 로잘린만 달랑 있었다.

Anger and Exasperation

A young girl who was writing a paper for school came to her father and asked, "Dad, what is the difference between anger and exasperation?"

The father replied, "It is mostly a matter of degree. Let me show you what I mean." With that the father went to the telephone and dialed a number at random. To the man who answered the phone,he said, "Hello, is Melv in there?" The man answered, "There is no one living here names Melvin. Why don't you learn to look up numbers before you dial them?"

"See," said the father to his daughter. "That man was not a bit happy with our call. He was probably very busy with something and we annoyed him. Now watch..." The father dialed the number again. "Hello, is Melvin there?" asked the father.

"Now look here!" came the heated reply. "You just called this number and I told you that there is no Melvin here! You've got a lot of nerve calling again!" The receiver slammed down hard.

The father turned to his daughter and said, "You see that was anger. Now I'll show you what exasperation means." He again dialed the same number, and when a violent voice roared,

"Hello!" the father calmly said, "Hello, this is Melvin. Have there been any calls for me?"

화와 분노

숙제를 하고있던 한 어린 소녀가 아버지에게 와서 물었다, "아빠, 화와 분노의 차이가 뭐예요?"

아버지가 대답했다, "그건 주로 정도 문제란다. 가르쳐주지." 그런 다음 아버지는 전화기로 가서 아무 번호나 눌렀다. 전화를 받은 사람에게 아버지는 말했다, "여보세요, 멜빈있어요?" 남자는 대답했다, "그런 사람 여기 없어요. 왜 당신은 전화를 걸기전에 번호을 확인하지도 않는거요?" "봤지," 아버지는 딸에게 말했다. "이 사람은 내 전화로 조금도 즐겁지 않았지. 아마 무슨 일로 바빠서 조금 짜증이 났을거야. 이제 봐..." 아버지는 그 번호를 다시 눌렀다. "여보세요, 멜빈있어요?" 아버지는 물었다. "이봐요," 화난 대답이 들려왔다. "당신 방금 전화를 걸어서 멜빈이란 사람은 여기 없다고 내가 말했잖소! 근데 또다시 걸다니 정신이 있는거요 없는거요!" 그 사람은 수화기를 쾅하고 놓았다. 아버지는 딸을 보고 말했다, "이게 화내는 거란다, 알았지. 이제 분노가 어떤건지 보여주마." 그는 다시 그 번호를 눌렀으며 상대방이 화난 목소리로 "여보세요"라고 말하자 아버지는 조용하게 말했다, "여보세요, 저 멜빈인데요. 혹시 나한테 전화온 것 없어요?"

015

--------------------------------------------------------------------------------------------------

Get off the phone. 전화 좀 그만 써.

Get your nose off the paper. 그놈의 신문 좀 그만 보세요.

Give me a ball-park figure. 대충 어림잡아 말씀해 주십시오.

Go and answer the door. 누가 왔나 나가봐라.

--------------------------------------------------------------------------------------------------

Make a Fuss (야단법석을 떨다)

--------------------------------------------------------------------------------------------------

요즘 전 세계적으로 테러가 빈발하는 공항에서는 경비원들이 검문 검색에 신경을 곤두세우게 된다. 그래서 "이들은 조금이라도 수상하게 보이는 짐꾸러미가 있다면 야단법석을 떨 것이다."고 말한다면, "They will make a fuss over any suspicious looking package." 라고 말할 수 있다. MAKE A FUSS는 "야단법석을 떨다," "별 것도 아닌 일에 지나치게 신경을 쓴다."는 뜻의 idiom이다.

[dialogue]

A: Every time I come home from college my mother makes a fuss.

(내가 대학에서 집에 올 때마다 엄마는 이것저것 몹시 신경을 쓰신단 말야.)

B: Yeah, she really knocks herself out making your favorite dishes.

(그래. 엄마는 내가 좋아하는 음식을 만드시느라고 아주 애를 쓰시고 계셔.)

* 엄지손가락 : thumb

검지 : index finger ( 집게 손가락 )

장지 : middle finger ( 가운데 있으므로 )

약지 : ring finger ( 결혼하면 반지를 끼는 손가락 )

새끼손가락 : little finger ( 제일 작죠 )

* be all thumbs 손재주가 없다.

예) His fingers are all thumbs.

◈ " congratulation "은 생일에 사용하는 것은 옳지 않습니다.

ex) ┌ Congratulation on your birthday. (x)

└ Happy birthday ! (o)

※ 뭔가를 노력해서 얻었을 경우 축하 할때 사용합니다.

↘ex) ┌ Congratulation on your promotion. ---------(진급 축하)

└ // // twenty anniversary.-(20주년 축하)

016

--------------------------------------------------------------------------------------------------

Easy does it. 살살해.

Every dog has his day 쥐구멍에도 볕들 날 있다

Excuse me, I got the wrong person. 죄송합니다, 사람을 잘못 봤습니다.

Fish? They don't agree with me. 물고기요? 제 체질에 안 맞습니다.

--------------------------------------------------------------------------------------------------

Lobby (로비)

--------------------------------------------------------------------------------------------------

국민들이 옳지않다고 생각하는 것을 정부에게 시정토록 청원할 수 있는 권리가 불러 일으킨 'lobbying (로비활동).' 나라마다 사물을 부르는 고유한 방식이 있다. 이런 말과 표현이 바로 한 국민의 생활언어이다. 그리고 그 고유한 표현마다 얽힌 이야기가 있다.

미국에서 가장 다채로운 단어와 표현들 가운데에는 정치활동과 관련된 것도 있다. 'lobbying'(로비활동)이 그 중 하나인데, 미국 정치 생활에서 흔히 사용되는 단어이다. 로비활동이란 어떤 의안에 대한 의원의 투표 방향에 영향력을 행사하려고 하는 것이다.

로비활동은 미국 건국초기부터 합법적인 활동으로 인정돼왔다. 헌법 제 1 조 수정 조항에는 어떤 법도, 국민들이 옳지 않다고 생각하는 것을 정부에 시정하도록 탄원하거나 요구하는 것을 금지시킬 수 없다고 돼 있다. 정부에게 탄원할 수 있는 국민의 이 권리가 바로 로비활동을 초래한 것이다.

'lobby'라는 단어는 거의 400년동안이나 사용돼왔다. 원래는 영국 하원 옆의 커다란 방의 이름이 로비였다. 그 곳은 평민이 어떤 요청을 하기 위해 의원들과 만날 수 있는 공공장소였다. 그리고, 로비에서 의원들과 만나는 사람들을 'lobbist'(로비활동가)라고 불렀다.

미국 건국초에는 로비활동가에 대한 평판이 좋지 않았다. 로비활동가들이 입법자들의 표를 매수한 경우가 적지 않았기 때문이다. 따라서 일반대중에게 로비활동가들이란, 자신의 사적인 이득을 위해서 법률 제정에 불법적으로 영향을 끼치는 부정직한 사람들로 알려졌다.

그 후, 의회와 주 의회는 이런 부정직한 로비활동가들의 활동을 금지시키는 법률을 통과시켰다. 그래서 의원들과 일반대중들은 정직한 로비활동가들에 의해 수행되는 일의 가치를 인정하기 시작했다.

오늘날에는, 미국의 입법활동에 있어 로비활동가들과 압력단체들이 적극적으로 한 몫을 담당하고 있다. 로비활동가들은 의회와 일반대중에게 난제와 쟁점을 알리는 것을 돕는다. 또, 로비활동가들은 법률안에 관한 전문적인 정보를 제공한다. 그래서 로비활동가들은 입법가들로 하여금 어떤 법안이 누구에게 도움이 되고 손해가 되는가를 알려준다. 연방정부의 업무범위가 확대됨에 따라, 수많은 특정 이익단체들이 연방정책에 영향을 받아 왔다. 따라서 온갖 종류의 단체들이 의회에서 로비활동을 한다.

거기에는 기업체들, 노동조합들, 인종단체들, 전문직업인 단체들, 민간단체들, 그리고 외국의 이익을 대변하는 기관들 등이 있다. 로비활동가들은 한 단체를 대표하여 그 이익을 증진시키기 위해 노력한다. 그 단체에 좋지못한 영향을 주는 법안이 제출되면 로비활동가들은 입법자와 만나 그 단체의 입장을 설명한다.

어떤 전문가들은 워싱턴에서 연간 최소한 만 명의 로비활동가들이 활동한다고 말한다. 로비활동가들이 너무 많아서 어떤 쟁점은 거의 모든 측면이 (로비활동가에 의해) 대변되고 있다.

017

--------------------------------------------------------------------------------------------------

Don't make yourself too cheap. 자신을 너무 낮추지 마세요.

Don't tell him, or I'll get you. 이르면 죽일거야.

Do you believe that cock-and-bull story he told you? 넌 그애가 말한 그 터무니없는 말을 믿니?

Drop me off at Seoul Station. 서울역에서 내려주세요.

--------------------------------------------------------------------------------------------------

Over A Barrel (꽉 잡혀 있는)

--------------------------------------------------------------------------------------------------

Barrel이란 (가운데가 불룩한) 술통, 맥주통을 가리키는데 이 '술통'과 관련하여 많이 쓰이는 표현의 'over the barrel'이다.

이 표현은 거의 익사할 지경에 빠진 사람의 생명을 구하기 위해 barrel이 사용되었던 때부터 비롯되었다. 옛날 서양에서는 물에 빠진 사람을 barrel위에 엎드리게 한 다음 (with his face down), 통을 살살 굴려 물을 토하게 했다. barrel위에 엎드려 있는 사람은 그야말로 무기력한 상태. 그의 목숨은 응급처치를 하는 사람의 손안에 달려 있는 셈이다. 그래서 '술통위에 있는' (over the barrel) 사람은 시키는 대로 하지 않으면 안된다. 일상회화에서는, get someone over a barrel 또는 have someone over a barrel 로 쓰인다. 예를 들어, They got me over a barrel I had to do what they said. (나는 그들의 송안에 놓여 있었기에 그들이 하라는 대로 해야 했어.) 라는 표현도 할 수 있고, She will do exactly what I say. I've got her over a barrel. (그녀는 꼭 내말대로 할거야. 그녀는 내가 꽉 쥐고 있으니까.) 라는 말도 자주 들을 수 있다.

Barrel과 관련하여 소개할 표현으로는 cracker barrel을 들 수있다. cracker barrel이란, 예전에 미국의 시골 가게에서 종종 볼 수 있었던 것으로 짭짤한 (salted)과자들을 담은 뚜껑 없는 통을 가리킨다.

이 크래커통에 걸터앉아 입에 pipe를 물고 친구들과 농담이나 한담, 덕담(words of wisdom)을 나누는 사람들이 있었다. 이들은 자신들이 마치 철인 플라톤(Plato)이나 아리스토텔레스 (Aristotle)인 양 인생이나 세상을 논하곤 한 것이다.

대개 이들의 조언은 인생과 세상은 이해하는 데는 거의 도움도 못주는 그런 것이었지만 그래도 이들은 인생을 달관한 철인행세를 하곤 했다.

이들을 가리켜 소위 'Cracker-barrel Philosophers' (떠벌이 철학자; 자칭 철학자) 라고 부른다.

[Dialogue]

Harry : Bill, have you finished the column yet?

Bill : Yes, but I'm not handling it in unless I get a raise.

Harry : If you don't hand it in now, I'll fire you.

Bill : Well, it looks like you have me over a barrel. Here it is.

해리: 빌, 자네가 맡은 칼럼을 다 썼나?

빌: 응, 하지만 난 봉급이 인상되지 않으면 그걸 제출치 않을 작정이야.

해리: 지금 그걸 내지 않으면, 난 자넬 해고하겠어.

빌: 흠, 내 운명이 자네 손안에 있는 것 같군. 여기 있네.

018

--------------------------------------------------------------------------------------------------

He's broken-hearted. 그는 실연 당했다.

He's much better today. 오늘 훨씬 몸이 나아졌다.

He's run down from overwork. 그는 과로로 지쳐있다.

He's short[=near] sighted. 그는 근시이다.

--------------------------------------------------------------------------------------------------

Skeleton in the Closet (숨기고 싶은 일)

--------------------------------------------------------------------------------------------------

어떤 사람이 자기 생애에 별로 자랑스럽지 못한 (그래서 숨기고 싶은) 일을 했을 때 그는 "a skeleton in the closet" (가문의 수치)을 가진다고 말해진다.

이런 표현이 어떻게 시작되었는가를 알아내기란 힘든 일이다. 우리는 때때로 그 유래가 명확한 것을 대하기도 하지만, 어림짐작에 의존해야만 할 때가 훨씬 더 자주 있다. 영국에서 시작된 "hiding a skeleton in one's closet"이라는 구가 바로 그런 경우이다.

1832년 전의 영국법은, 사형당한 범죄자의 시체가 아니면 과학적인 실험을 위해 의사가 사람의 시체를 해부하는 것을 금하고 있었다. 그러나 그것이 합법화 되자 해부 학의 과학적 연구를 더 많이 하기 위해 해골을 필요로 하는 의사가 점점 많아졌다. 그리고 그것이 현대 의학의 발전에 많은 도움을 주었다.

의사들은 연구를 위해서 해골을 샀지만 그는 그 해골을 감춰둬야만 했다. 대부분의 사람들은 그런 것을 지니고 있는 것을 좋아하지 않기 때문이었다. 그래서, 일반적으로 의사는 해골을 잘 보이지 않는 어두운 구석에 두거나 벽장에 감추어 두었다.

이런 사실에서 시작된 "a skeleton in the closet"이라는 구는 나중에는, 다른 사람들이 모르게 감추어 두고 싶은 어떤 것을 기술하는, 보다 포괄적이고 일반적인 의미를 가지게 되었다. 사람들이 감추고 싶어 하는 것은, 범죄행위의 증거일 수도 있고 또 그보다는 훨씬 덜 심각한 어떤 일일 수도 있다.

그런데 한 작가는 그 표현이 실제로 있었던 일에서 유래됐을 것으로 믿고 있다. 그 의 추측에 따르면, 오래된 영국의 어느 시골집에서 비밀 벽장에서 어쩌면 진짜 해골, 즉 조상이 저지른 어떤 수치스런 일이나 범죄의 명백한 증거가 발견되었을지도 모른다는 것이다.

그러나 이 이야기는 마치 프랑스의 위대한 소설가 발자크의 유명한 옛날 이야기처럼 들린다. 발자크의 이야기는, 자기 아내에게 정부가 있다고 의심한 남자에 관한 것이다.

그는 어느날 기습적으로 집에 돌아 왔다. 그러나 아내는 그가 돌아 오는 소리를 듣고는 정부를 얼른 자기 침실에 딸린 벽장 속에 숨겼다. 남편은 그녀의 방으로 들어와 그녀에게 정부를 어디에 숨겨 놓았냐고 따져 물으면서 만일에 그녀가 벽장속에 아무도 숨겨두지 않았다고 장담하기만 한다면 벽장문을 열어 보지는 않겠노라고 말했다. 그녀를 믿겠다는 말이었다. 그녀는 벽장속에 아무도 숨겨두지 않았다고 단호하게 대답했다.

그러자 남편은 그 벽장에 대고 벽돌로 단단한 벽을 쌓기 시작했다. 그의 아내는 자 기 정부가 살아서는 결코 나올 수 없다는 것을 알면서도 그저 바라보고만 있었다. 그녀는 자기가 한 말을 바꾸어 자신의 잘못을 인정할 수 없었던 것이다.

019

--------------------------------------------------------------------------------------------------

I'll eat my hat if it's true. 그게 사실이면 내손에 장을 지지지.

I'll pick up the tab. 제가 계산하지요. <-- tab은 요금 계산서.

I'll see you home. 집에까지 바라다 줄께.

I'll take my chance. 이판사판이다.

--------------------------------------------------------------------------------------------------

He's On the Beam. (그는 굉장히 정확하다.)

--------------------------------------------------------------------------------------------------

여객기시대에서 유래한 표현 중에 'on the beam'이란 표현이 있다. Beam이란 전파(a radio signal)란 뜻이 있는데 'on the beam'에서 가리키는 beam이란 '방송전파'라는 뜻이 아니고 조종사들(fliers)이 착륙이나 항로를 찾는 데 도움을 주기 위한 전파를 의미한다. 조종사가 이러한 전파 신호를 정확히 따르는 경우에 비행기내의 계기들(instruments)은 그가 정확한 항로에 있음을 가리킨다. 따라서,

"He's on the beam." 이라고 하면 "He's on the right track." "He's taking the right course of action." "He's correct." 라는 뜻이 된다. 만일 pilot가 관제탑의 지시대로 따르지 않고 이탈할 경우에는 "The pilot's off the beam." 이라고 한다.

여기에서 유래하여 일상회화에서, "He's off the beam." 이라고 하면 "He's mistaken[wrong]." 이라는 뜻이 된다. 과거에 비행사들은 오늘날의 조종사들이 누리는 첨단 전자계기는 꿈도 꾸지 못했다. 날씨가 좋은 날은 조종사가 육안으로 하늘에서의 자기 위치를 확인할 수 있었지만 악천후에는 순전히 경험 또는 육감(instinct)으로 비행할 수밖에 없었던 것이다.

'육감으로 비행하다'는 말을 영어로는, 'fly by the seat of his pants' 라고 하는데 seat-of-the-pants는 형용사로서 본래 뜻은 '계기의 도움없이 이루어지는'(done without the aid of instruments)이라는 뜻이다.

오늘날 이 표현은 어떤 새로운 일을 남의 도움없이 혼자 힘으로 해나가는 경우를 가리킬 때 많이 쓴다. 그러자면 과거의 경험이나 느낌에 의존할 수밖에 없는 것이다. 예를 들어 새로운 과업을 부여받았는데 자신에게 방법을 가르쳐줄 사람이 아무도 없는 경우라면 'fly by the seat of your pants' 라고 해야할 것이다. 비행과 관련하여 생긴 표현으로 또 소개할 것이 'nose dive' 라는 표현이다. 이는 조종사가 자기 비행기의 코 끝을 땅을 향하게 하고 내려간다는 뜻에서 '급강하'란 뜻이 되었다. 이 'nose dive' 란 표현은 뉴스에서 자주 쓰이는 말이다.

예로,

"Oil prices took a nose dive today, dropping by three dollars a barrel."

(석유값이 오늘 급락하여 1배럴당 3달러가 떨어졌다.) 라든가,

"The stock market nose-dived today to a new low."

(주식시장이 오늘 또다시 곤두박질했다.) 라는 표현을 흔히 볼 수 있다.

Dialogue:

Bob : That was good work he did on the project. 그 사람 일 솜씨가 훌륭한데.

Paul: Yeah, he's on the beam. 맞아, 굉장히 정확해.

Bob : He really keeps his eye on the ball. 집중력이 놀라울 정도야.

Paul: Yes, he sure does. 정말 그래.

020

--------------------------------------------------------------------------------------------------

Hear me out! 내말 끝까지 들어!

He called aloud for help. 큰 소리로 도움을 요청했다.

He cut me in the street. 그는 거리에서 나를 외면했다.

He eats like a bird. 그는 끼적끼적 먹는다.

--------------------------------------------------------------------------------------------------

Deadwood (무용지물)

--------------------------------------------------------------------------------------------------

우리말에 `죽다'라는 말은 상당히 많은 표현으로 대신할 수 있다. 예를 들어, 가다, 황천길 떠나다, 꼴깍하다, 눈감다, 세상뜨다, 요단강 건너다, 등등...

영어에는 죽음과 관련한 표현으로 `dead as a doornail'이 있는데 이는 영국에서 6백년 전에 사용했던 말이다. Doornail은 오랜 옛날에 내방자가 자신이 왔음을 알리기 위해 쇠로 된 knocker로 두르리던 문의 손잡이(knob)였다. 매일 두들겨 맞는 doornail이 살아 있기를 기대한다는 것은 무리이다. `Dead as a doornail'은 14세기 경부터 사용했고 Shakespeare도 Henry IV에서 다음과 같이 썼다.

Falstaff : What! Is the old king dead? (뭐라고 늙은 왕이 죽었다고?)

Pistol : As nail in door. (문에 있는 손잡이처럼요.)

위의 표현이 대서양(the Atlantic Ocean)을 건너 미국에 정착해서 수많은 표현을 낳았다. 미국인은 `dead'를 빈번히 사용한다. 예로, 미국인은 시동이 걸리지 않는 차를 `dead as a doornail'이라고 한다. 차가 움직이기 시작하면 막다른 길(`dead end' street)로 갈지도 모르니 조심할 것. 하루 일을 끝내고 나면 피로로 파김치가 되기도(dead tired)한다.

당신의 차에 너무 소음이 나면 경찰이 추격해와 결국은 경찰차와 `dead heat'(dead tie : 경주에서 동시에 도착하기)하게 될 수도 있다. 경찰은 당신을 의심어린(with suspicion) 눈초리로 바라보고 당신이 탈주범(escaped criminal)과 비슷하다고(dead ringer;ringer:서로 닮은 사람 또는 사물) 생각한다. 이런 상황에선 오직 멍청이(deadhead)만이 충고(advice)를 거부할 것이다. 즉 그 차는 이제 무용지물(deadwood)이니 팔아야 한다.

비록 당신이 한푼 없는 빈털터리(dead broke)라도 새 차를 한 대 구입해야 한다. 어떻게? 당신이 돈을 떼어 먹는 사람(deadbeat: a man who never pays back)이 아니란 걸 친구들이 안다면 돈을 꾸기는(borrow) 어렵지 않다. 그리고 그들의 판단이 한 치의 오차 없이 맞았다(dead right)는 것을 보여주기 위해 당신은 돈을 저축해서(save) 곧바로 갚아야(pay back) 한다.

이제 죽음과 관련한 이 장도 `dead halt'(완전 멈춤)해서 다음장으로 넘어갈 때까지 `dead still'(쥐죽은 듯이 고요한) 상태로 있어야 할 것 같다.

021

--------------------------------------------------------------------------------------------------

Don't fool around. 빈둥거리지 마라.

Don't force yourself. 너무 무리하지마.

Don't get in my way. 방해하지마.

Don't give me your cold. 나한테 감기 옮기지마.

--------------------------------------------------------------------------------------------------

Black and White (흑/백에 관련된 표현들)

--------------------------------------------------------------------------------------------------

** Black과 White의 전통적인 의미 **

검은색과 흰색은 대개 반대말로 등장한다. 흰색은 빛과 순수를 의미하고 검은 색은 어두움과 사악함을 의미한다. 그러나 항상 그런 것은 아니다. 때때로, 두 단어는 다른 뜻으로도 사용된다.

흰 모자와 검은 모자는 두 단어의 전통적인 의미를 나타낸다. 즉, 그 모자들은 미국 서부 영화에 등장하는 [좋은 사람]과 [악한]의 상징인 것이다. 초기의 영화는 무성 영화였으므로, 영화 감독들은 남자 주인공에게는 흰 모자를 쓰게 하고, 그의 적수인 이야기속의 악한에게는 검은 모자를 쓰게 했다.

** Black의 부정적인 의미와 긍정적인 의미 **

"Black sheep"이란 전통에 벗어나는, 사람들에게 용인될수 없는 일을 하는 사람을 말한다. "Black sheep"은 그가 속한 집단에 수치를 가져오기 때문에 거부되는 존재다.

검은 색이 좋은 뜻으로 사용된 표현들도 몇 가지 있다.

"In the black"이라는 말 을 예로 들면, 그것은 어떤 사람에게든 좋은 상황이다. 이 말은 비지니스계의 표현으로서 한 회사가 돈을 많이 벌어 들이고 있는 것을 뜻한다. 이윤을 남기고 있는 상점도 "In the black" (흑자 상태)에 있는 것이다. 이 표현은 한 사업체의 이윤이나 손실을 기록하는 장부에 사용되는 잉크의 색깔에서 유래되었다. 이윤은 검은색 잉크로 기록 되고 손실은 붉은 색으로 기록된다. 따라서,어떤 사람이 자신의 사업이 "in the red" (적자 상태)에 있다고 말하면, 그가 돈을 잃고 있는 것을 뜻한다.

** White의 긍정적인 의미와 부정적인 의미 **

흰색은 보통 좋은 일을 의미한다. 예를 들면 "white collar" 직업은 많은 사람들이 추구하는 종류의 직업으로, 책상에 앉아서 일하면서 육체 대신 머리를 이용한다. 대개 는 "white collar" 직업이 "blue collar" 직업보다 봉급이 더 많은데, "blue collar" 직업이란 육체를 사용하는 일이다.

때로는 흰색이 좋지 않은 표현으로 등장하기도 하는데, "whitewash"가 바로 그런 표현 이다. 처음에 whitewash는 어떤 것을 좋게 보이게 하기 위해 흰색 페인트로 칠하는 것 을 의미했다. 그러나 이제 "whitewash"는 다른 뜻으로 쓰인다. 즉, 실수나 낭패를 은폐하거나 덮어 버린다는 뜻이다. 예를 들면 열차 사고를 조사하면서, 조사자들이 누구에게 책임이 있는가를 정말 성의있게 캐려고 하지 않았기 때문에 그 열차 사건의 조사는 [겉치레]에 불과하다고 신문이 보도할 수 있다.

** Black과 White이 함께 쓰이는 표현 **

검은색과 흰색을 함께 쓰는 표현도 있다. 어떤 사람이 당신의 제안이 괜찮은 것이 라고 말할 경우가 있다. 그러나 그는 사실 그 안이 "in the black and white"화한 것을 보고자 한다. 즉, 당신의 제안이 흰 종이 위에 검은 잉크로 씌여진 것(서류화한 것)을 보고 싶은 것이다.

어떤 사람들은 사물을 "black and white"한 것으로만 본다(흑백논리)는 말을 듣는다. 이 표현에서 검은색과 흰색은, 둘 사이에 중용이 없는 상반되는 극단적인 개념을 나타낸다.

그런데 이 세상 대부분의 사물들은 [흑과 백]처럼 그렇게 단순하지만은 않다. 어떤 사물의 한 면은 전적으로 흰 것 - 옳거나 좋은 것 - 이 아니며, 그와 다른 면은 전적으로 검기만한 - 잘못된 것이나 나쁜 것 - 은 아니다. 실제로는 실상을 나타내주는, 검은색과 흰색이 섞인 회색지대가 많은 것이다.

022

--------------------------------------------------------------------------------------------------

He made it as a banker. 그는 은행가로써 성공했다.

Her clothes are loud. 그 여자 옷이 너무 야해.

He wears a very tired look. 그는 아주 피곤한 기색을 하고 있다.

Hold your chin up! 기운 내! <-- 실망, 절망등에 빠졌을 때

--------------------------------------------------------------------------------------------------

Cut The Mustard (기대대로 되다)

--------------------------------------------------------------------------------------------------

*** 이 표현은 당신이 하고 있는 일에서 성공하거나 기대하는 바대로 행할 수 있음을 의미한다. ***

"Cut"은 짧지만 설득력 있는 서술어이다. 그것은 다른 단어들과 결합되어 몇몇 재미 난 표현을 만들어 냈다. 이들 중 하나가 "cut the mustard"이다.

"겨자(mustard)"라는 말은 오랜 역사를 갖고 있다. 한 이야기에 따르면 고대 로마인들은 "신선한 또는 새로운"이란 의미로 "mustus"라는 단어를 사용했다.

"Mustus"는 고대 불어에서 "moust"가 되었다. 그것은 새로운 와인을 묘사하는 데 쓰였다. 그 당시 프랑스 요리사들은 톡 쏘고 자극적인 맛의 열매를 발견했다. 그들은 이 열매들을 짓이겨 moust 즉 새로운 와인과 함께 섞었다.

그 걸죽한 물질은 "moustarde"라 불리웠고 고기 요리를 할 때 그것을 사용했다. 그 강한 맛의 물질은 근 백년간 우리 주변에서 어떤 형태로 쓰여온 한 표현을 제공했다.

약 백년 전쯤에는 "to be a proper mustard"라는 표현이 있었다. 아마도 그 당시의 몇몇 겨자들이 아주 순수하지는 않았기 때문인지 그것은 진품이라는 의미였다. 그 표 현은 곧 "to cut the mustard"가 되었다. 그것은 당신이 하고 있는 일에서 성공하거나 기대하는 바대로 행할 수 있음을 의미한다.

다른 표현인 "cut and dried"는 더 이해하기가 쉽다. 어떤 것이 "cut and dried"되 었다는 것은 '제 시간보다 먼저 준비되었다'는 말이다.

과거 수세기 동안 초목이 약의 원료가 되었다. 16세기 경 의사들은 우선 신선한 약초들이 잘려져 말리워지는 것에 따 라 약품의 혼합물들이 더 정확히 만들어질 수 있었다는 결론을 내렸다. 그러나 잘려서 말려진 약초는 신선한 초목의 자극적이고 톡 쏘는 향과 맛을 "Cut and dried"한 것에는 어떠한 흥분도 없다. 놀랄 일이나 변화도 없다. 하지만 사업이나 국 제교역상으로는 "cut and dried"한 협정은 성공할 것이 확실시 된다. 모든 문제사항들은 이미 해결되었기 때문이다.

마지막으로 될 수 있는 한 '황급히 떠난다'는 뜻의 "cut and run"이란 표현이 있다.

수백년 전에 발행된 한 항해법 책에 보면 "cut and run"은 배를 부두에 묶어두는 로프를 자르자마자 즉시 닻도 올리지 않고 항해하는 것을 뜻한다고 한다. 그것은 아직도 항해에서는 그런 뜻을 가지고 있다. 하지만 오늘날에는 당신이 어떤 상황을 가능한 한 빨리 벗어나고 싶을 때나 단지 시간이 모자랄 때도 그 표현이 사용된다.

023

--------------------------------------------------------------------------------------------------

I'm keeping up with the Johneses. 그냥 남들사는대로 삽시다.(평범하다는 의미로)

I'm near-sighted/long-sighted. 전 근시/원시 예요.

I'm not in a mood for a joke. 지금 농담할 기분아냐.

I'm not much of a singer but I'll try. 노래는 잘 부르지 못하지만 한번 불러볼께요.

--------------------------------------------------------------------------------------------------

'Cold'와 관련된 표현

--------------------------------------------------------------------------------------------------

추운 날씨는 우리들의 정신과 신체의 작용에 지대한 영향을 미친다. 아마도 그렇기 때문에 "cold"를 사용한 표현이 그렇게 많은 것이리라.

오랜 세월 동안 몸속의 피는 감정과 긴밀한 연계를 갖고 있었다. 예를 들어 아무런 인간적 감정이나 느낌을 보이지 않는 사람을 잔인한(cold blooded) 사람이라 일컫는다. 잔인한 사람은 무자비하게 행동하며, 남들에게 야만적인 짓을 하는데, 실수로 그러는 것은 아니다.

"cold fish"는 물고기가 아니라, "cold hearted(냉정한)"한 사람.

"Cold fish"는 물고기 종류가 아니다. 친근감 없고 비정하며 애정이나 온정을 보이 지 않는 사람을 말한다. 소극적이고 냉담한 사람은 누구에게도 자신을 터놓고 보여주지 않는다. "Cold fish"인 사람은 "cold hearted"하다. Cold hearted한 사람은 연민의 정이 없는 사람이다.

추위가 영향을 주는 부위에 따라 발생된 표현,

"to get cold feet (의욕을 상실하다)",

"give someone the cold shoulder (누구를 냉대하다)"

추위는 신체의 다른 부위들에도 영향을 미친다. 발을 예로들면, 발이 아주 추울 때는 두꺼운 양말로 보온할 수 있다. 그런데 "to get cold feet"라는 표현이있는데 이것은 추위나 발과는 아무 상관이 없다.

이 표현은 '하기로 결심한 일을 하기 두려워 하는 것'을 의미한다.

예를 들어 당신이 한 조직체의 장을 맡기로 합의했는데 다른 모든 임원들이 사퇴했다는 사실을 알았다고 해보자. 그러면 그 단체의 모든 일은 당신의 책임하에 떨어질 것이며 당신은 곧 장이 된다는 것에 대해 의욕을 상실(get cold feet)하기 십상이다.

추위는 또 어깨에도 영향을 준다. 어떤 사람들과 말하기 싫어한다면, 그 사람들에게 "give someone the cold shoulder"하는 것이다. 즉, 그들을 소원하고 냉담하게 대한다는 뜻이다. 약속을 지키지 않은 친구나, 자신에 대해 다른 사람에게 거짓말을 한 사람에게 쌀쌀맞게 대할 수 있다.

"out in the cold"란 따돌림 당하는 것

"Out in the cold"는 자주 듣는 표현인데, 다른 사람들은 모두 갖고 있는 것을 가지지 못한 것을 뜻한다. 자기만 제외한 모든 사람들은 급료가 올랐다고, 자기만 따돌 림 당했다고 말하는 사람이 있을 것이다. 따돌림을 당하는 것은 그리 유쾌한 처지가 못된다.

024

--------------------------------------------------------------------------------------------------

It helps. 효과 있는데 그래.

I think I should go on a diet. 다이어트 좀 해야겠어.

It makes a big difference. 달라도 한참 달라요.

I told you! 거봐, 내말이 맞지!

--------------------------------------------------------------------------------------------------

It's Time to Face the Music.(이젠 하기 싫어도 어쩔 수 없지.)

--------------------------------------------------------------------------------------------------

경리부에 근무하는 미스터 최는 요즘 사내 미스 김과의 밀애로 일이 손에 잡히질 않는다. 상사가 시킨 일도 제때 처리하지 못하고, 월말 정산에서도 여러 군데 계산이 틀렸다. 미주알 고주알 따져대는 상사의 꾸지람에 미스터 최는 몸둘 바를 모른다. 그러나 자신의 잘못인 걸 어쩌랴 묵묵히 잘못을 비는 수밖에. 이런 상황을 묘사하는 말이 `face the music' 이다. 음악은 음악인데 듣기 괴로운 음악인 것이다.

사람들은 누구나 몇 번씩은 `face the music' 할 때가 있다. 특히 어린시절에는 부모님의 꾸지람을 들으며 `face the music' 해야 하는 경우가 한두 번은 다 있었을 것이다. 그래서 이 표현만큼 영/미인들에게 친숙한 표현도 없다. 남녀노소를 불문하고 애용하는 표현이다.

백년의 역사를 지닌 이 표현은 어디에서 유래한 것일까? 이에 대해 최초로 설명한 사람은 미국의 소설가 James F. Cooper (1789-1851)였다. 그는 이 표현을 맨 먼저 사용한 사람들은 무대에 나가려고 대기하고 있는 연극배우들이었다고 말했다. 그에 따르면, 배우들은 무대로 나오라는 신호(cue)가 떨어졌을 때, Well, it's time to go face the music. (자, 이제 싫어도 저 음악을 들을 차례군.) 이라고 종종 말했다는 것이다. 그도 그럴 것이 무대로 나가면 맨 앞에는 오케스트라가 그를 맞이하는데 배우가 두려운 것은 관객이다. 야유를 보낼지, 박수를 보낼지 모를 관객들 앞에 서면 배우는 사지가 떨리고 신경이 곤두선다. 행여나 대사(lines)라도 까먹으면 야단이다. 이른바 무대공포증(stage fright)이 생긴다. 아무튼 배우는 이 모든 어려운 상황을 감내하고 연기를 계속하지 않으면 안된다. 즉 `face the music' 해야 하는 것이다. 이것이 첫번째 설이고, 두번째로는 군대의 검열에서 비롯됐다는 설이다.

군복무를 마친 사람들의 기억 속에 가장 혹독한 것으로 남는 것은 지휘관 검열(inspection)일 것이다. 장비점검에서부터 복장에 이르기까지 검열준비를 하려면 보통 한 달 전부터 법석을 떨어야 한다. 그나마 그렇게 해서라도 검열에 통과돼야지, 불합격하는 날엔 부대가 발칵 뒤집힌다. 그러니, 싫든 좋든 지휘검열 군악대의 밴드소리를 들어야만(face the music) 하는 것이다.

세번째로는, 불명예 제대군인이 군에서 쫓겨나는 의식에서 비롯됐다는 설이다. 못된 짓을 하고 쫓겨나는 군인에겐 경쾌한 취주가 아닌, 느리고 처량한 북(drum)소리만 울려주는 가운데 막사를 떠나게 한 기병대 시대 이래의 전통에서 나왔다는 것이다.

[ Dialogue ]

Sarah : I broke my mother's favorite vase today.

Joan : What happened?

Sarah : Nothing yet. She won't be home for another 10 minutes.

Joan : It's almost time for you to 'face the music,'

then, I hope you don't get into too much trouble.

새러 : 오늘 우리 엄마가 아끼시는 꽃병을 깼지 뭐야.

조앤 : 그래서?

새러 : 아직은 아무일도 없어. 엄마는 10분 후에나 집에 오시니까.

조앤 : 그렇다면 네가 '혼이 날' 시간이 다됐구나. 별일 없기를 바래.

025

--------------------------------------------------------------------------------------------------

I'm a dry. 나는 금주론자이다.

I'm all for it. 나는 대찬성이야.

I'm not myself today. 나는 오늘 제정신이 아니다.

I'm qualified. 난 자격이 있습니다.

--------------------------------------------------------------------------------------------------

To Bell The Cat (고양이 목에 방울 달기)

--------------------------------------------------------------------------------------------------

고양이는 오랫동안 사람들과 함께 살아 왔으므로 고양이와 관계된 특이한 표현들이 영어에 많이 있다. 그 표현들 중의 하나가 잘 알려진 것이 ``to bell the cat''[고양이 목에 방울 달기]이다.

누가 힘들고 어렵고 거의 불가능에 가까운, 그래서 어쩌면 목숨을 내놓아야 될지도 모를 일을 맡았을 경우 그는 ``to bell the cat''하려 한다고 말할수 있다.

이 관용구는 옛날 이야기에서 비롯되고 있다. 생쥐들 여러 마리가 어느 집에서 살았는데 어느날 부터인가 이 집에 고양이가 한마리 들어오게 되었다. 이전까지는 주인의 음식을 배불리 잘 훔쳐 먹던 이들 쥐들이었지만, 고양이가 들어 오면서부터 고양이가 무서워 출입도 마음대로 할수 없었고, 따라서 제대로 먹지도 못했을 뿐만 아니라 심지어 잡아 먹히기도했다.

이에 견디다 못한 쥐들은 회의를 열어 대응책을 모색하기로 했다. 여러 이야기가 나오던 가운데 한 쥐가 제안을 했다.

``고양이 목에 방울을 답시다. 그러면 고양이가 움직일 때 마다 방울 소리가 날테니 우리는 그 방울 소리를 듣고 미리 도망갈수 있으므로, 자유롭게 행동할 수 있을 것 입니다.'' 모든 쥐들은 이 기발한 아이디어에 모두 손뼉을 치며, 환호하며 찬성을 하고 기뻐했다. 이제 모든 문제를 해결할 수 있는 묘안을 드디어 발견해 낸 것이다. 드디어 고양이의 공포에서 벗어날 수 있게 된 것이다. 쥐들은 춤추며, 노래하며 기뻐했다. 이때 한 지혜로운 늙은 쥐가 말했다. ``그런데 누가 고양이 목에 방울을 달지?''

결국 고양이 목에 방울은 못달고 말았다. 그 이유까지는 설명하지 않아도 되리라 믿는다.

``to be somebody's cat's paw''라는 표현은 [이용당하다], [우롱당하다], [다른 사람의 추잡한 일을 대신하도록 강요당하다]라는 뜻이다. cat's paw는 [앞잡이] 란 뜻이다.

남의 험담을 말하기 좋아하고, 교활한 사람들은 ``catty''라고 부른다. 그들은 날카로운 발톱을 드러내곤 성이 나서 으르렁대는 고양이 처럼 행동한다.

일부 지역에서는 고양이란 단어가 사람이란 단어를 대신해 왔다. ``that man''은 ``that cat''이고, 부자들은 ``fat cats''이며, 어떤 사람들은 그냥``plain cats'' 이며, ``cool cats''도 있고 ``sharp cats''도 있다.

026

--------------------------------------------------------------------------------------------------

This is just between you and me... 우리끼리 이야기인데...

This is my last word, I tell you. 수백번 말했잖아!

This is my treat. 제가 내는 겁니다.

This is on the house. 이건 저희가 서비스하는 겁니다. <-- 식당에서.

--------------------------------------------------------------------------------------------------

Buff ( -- 광)

--------------------------------------------------------------------------------------------------

모든 말에는 그 유래가 있다. 이 말은 어디서 유래된 것일까? 어떻게 일상용어가 되었을까?

이 "buff"란 말은 여러 개의 뜻을 갖고 있다. 색에 있어서 buff는 옅은 노란색이다. 또한 buff는 어떤 거죽을 닦는 데 사용되는 부드러운 헝겊이다. 그러나 이러한 뜻들은 오래된 것들이고 그 유래도 잊혀졌다.

지금 우리에게 흥미를 주는 buff의 뜻은 강렬하고도 특별한 욕망을 가진 사람, 즉 어떤 것에 강한 관심을 가진 사람을 가리키는 것이다.

예를 들어, 만약 어떤 사람이 테니스를 좋아한다면, 그는 테니스광(tennis buff)이라고 불린다. 만약 그가 재즈를 좋아한다면, 그를 재즈광(jazz buff)이라고 한다.

이 말의 뜻은 순전히 미국적이며 이 말의 사용은 150년 전 뉴욕에서 시작되었다.

당시 뉴욕은 돌이나 철근으로 된 고층건물은 하나도 없었고 나무와 벽돌로 된 건물들 만이 있었다. 그래서 종종 화재가 발생하곤 했으며 잘 조직된 소방대도 없었다. 화재 경보가 울리면 근처에 있던 사람들이 하던 일을 놓고 화재를 진압하러 달려갔다.

그러다가 자원 소방대가 조직되었다. 추운 날씨에는, 이들 젊은 소방대원들 대다수가 그들의 몸이 물에 젖지 않고 따스하게 하기 위해 버팔로(들소) 가죽으로 만든 외투를 입었다. 그리고 종종, 화재경보가 울릴 때 다른 도시 사람들도 화재 진압을 도우러 달려오곤 했다. 그들 또한 버팔로 외투를 입었다.

이윽고, 하던 일을 놓고 화재를 진압 하러 달려오는 사람은 누구나 "fire buff"로 알려졌는데 그가 입은 버팔로 외투 때문이었다.

Fire buff들은 곧 반가운 모습이 되었고 일반적으로 사람들의 칭찬을 들었다. 그 러나 도시 소방대가 조직되었고 소방대원들은 일에 대한 보수를 받는 직업인이 되었다.

처음에는 화재를 진압하러 가기를 좋아하는 사람을 가리키는 데 사용되곤 했던 "buff"란 말은 오늘날 어떤 것 또는 어떤 행사나 집단 등에 깊은 열정이나 애정을 가 진 모든 사람들을 포함하는 넓은 의미를 갖고 있다.

027

--------------------------------------------------------------------------------------------------

I have radio time. 제 시계는 라디오에 맞춘겁니다.

I like your hair parted that way. 머리 가름마 그렇게 타니까 멋있네요.

I pinched my fingers in the door. 문틈에다 손가락을 지찌었습니다.

I prefer to sit on the fence. 난 중립이나 지켜야겠다.

--------------------------------------------------------------------------------------------------

To Eat A Crow (굴욕을 감수하다)

--------------------------------------------------------------------------------------------------

까마귀 (Crow)는 오랬동안 인류 역사의 한 부분이 되어 왔다. 까마귀는 다른 어떤 새들 보다도 비난도 많이 받고 칭찬도 많이 받았다. 까마귀는 성가시고 소란스러운 새다. 따라서 자신이나 자신의 행위에 대해 큰 소리로 떠드는 사람을 '뽐낸다'(Crow)라고 한다. 이 단어의 이러한 의미는 고대 영어 혹은 불어에서 파생되었다.

그러나 미국에서는 까마귀에 대해 다른 뜻을 가진 말도 있다. 누군가 큰 소리를 치며 뽐내는 투로 무언가 이야기 했다가 나중에 자기 잘못을 인정해야 할때 그는 'eating crow'(마지 못해 잘못을 인정하다)라고 일컬어진다. 이 말이 어떻게 해서 시작되었는지는 아무도 모른다. 그러나 1851년 루이지애나주의 한 신문에 이에 대한 이야기가 나타나있다.

형편없는 음식을 제공하는 하숙집 주인이 있었다. 손님들은 그것에 대해 불평을 털어 놓았다. 어느날 손님들이 큰 소리로 불평을 해대자 주인은 그들을 비웃으며 말했다. ``이것들 보라고, 난 어떤 음식이든간에 맛있게 먹을 수 있어.'' 몇몇 사람들이 주인을 시험해 보기로 했다.

그들은 커다란 까마귀 한 마리를 잡아 요리를 한 다음, 아주 보기 좋게 만들었다. 그리고 몰래 고춧 가루와 담배 가루, 소금을 뿌렸다. 그런 다음 그 맛있게 보이는 요리를 주인 앞에 갖다 놓고 먹으라고 권했다. 주인은 까마귀를 한입 덥석 깨물었다. 음식은 구역질이 날 정도였다. 주인은 그 요리를 밀쳐 놓더니 말했다. "아, 물론 난 까마귀 요리를 먹을 수 있어. 하지만 절대로 좋아 할수는 없는 걸."

이 이야기에서 알 수 있듯이 그때부터, 누군가 뭐라고 말했지만 나중에 잘못을 인정해야 할때 그는 `eating crow'(마지못해 잘못을 인정하다.)라고 일컬어지는 것이다.

헙 ~ ~ ~ ~ ~ 푸 ~ ~ ~ ~ ~ 푸 ~ ~ ~ ~ ~ 푸 ~ ~ ~ ~ 좀 쉬야지!!!

- 자유영(자유영) : free stroke = crawl stroke

- 평 영(평 영) : breast stroke

- 배 영(배 영) : back stroke

- 접 영(접 영) : butterfly stroke

◈ ass → 당나귀(donkey) :속어로 엉덩이,멍청이 뜻이 있습니다.

♡ 당신의 몸매가 좋습니다.

→Your body line is beautiful. ( X )

→You have nice(good) figure. ( O )

028

--------------------------------------------------------------------------------------------------

He eats like a horse. 그는 먹성이 좋다.

He had a crush on her. 그는 그녀에게 호감이 있다.

He has a one track mind. 그는 단순한 [고지식한] 사람이다.

He has a way with girls. 그 사람 여자 다루는 요령이 좋아.

--------------------------------------------------------------------------------------------------

ureka!는 아르키메데스의 탄성

--------------------------------------------------------------------------------------------------

오랫 동안 찾지 못하고 있었던 물건을 발견했을 때나 어떤 문제의 해결방법을 알아냈을 때 영/미인들은 종종 Eureka!라고 소리치는 데 이 말은 어디에서 유래한 것일까?

알았다!(I have found.')라는 뜻의 이 단어의 유래는 그리스 시대로 거슬러 올라간다. 유명한 수학자이자 발명가였던 아르키메데스(Archimedes 287? - 212 BC)는 시실리(Sicily)에 있는 도시국가 시라쿠스(Syracuse)의 군주 히에로(Hiero) II 세로부터 그의 금관의 순도(purity)를 시험해보라는 명을 받았다.

그 순도를 알아내는 방법에 대해 고민하던 중, 아르키메데스는 한 대중탕에서 해결의 실마리를 찾게 되었다. 그가 물로 거의 가득찬 욕조 안에 들어갔을 때 일정량의 물이 넘쳐흐른 것이었다. 아르키메데스는 즉각 사람의 몸을 물에 담그면 그 몸부피만큼의 물이 흘러넘친다는 생각이 났다.

이런 생각이 그의 뇌리를 스치고 지나가자 그는 욕조 밖으로 뛰어나오면서 Heureka! (`I have found.')라고 외쳤던 것이다. `Eureka' 혹은 희랍어 `heureka'는 똑같은 희랍어 어원을 가진 `heuristic' (`탐구를 돕는'이란 뜻)에서 파생되었다. 19세기 영어에 차용된 heuristic은 원래 논리학에서, 논리적 타당성은 없지만 진리에 도달하는 시행착오적인 수단으로서는 유용한 가정이나 추론방식을 가리키는 데 쓰였다. 오늘날 이 단어는 스스로 문제를 해결 (problem solving)하는 지적활동을 가리키는 데 사용된다.

‡☏†☎‡☏†☎‡☏†☎‡☏†☎‡☏†☎‡

Well, it could be worse.

→ 이만하니까 다행이지.

→ it : 자기가 지금 처해있는 상황

What would it mean if he were right ?

→ 그의 말이 맞다니 그계 무슨 말이죠 ?

→ (과정법 과거) 현재사실 반대.

↘[ If.....동사 과거형, .....조동사 과거형 + 동사원형 ]

[ 만일.....라면,....일텐데....]

→ 동사의 꼴은 과거이지만 내용은 현재의 일이다.

→ 주어가 몇인칭이건, 또 단수이건복수이건, be동사는 언제나 were를 씁니다.

029

--------------------------------------------------------------------------------------------------

I am dripping. 흠뻑 젖었어요.

I am just looking around. 그냥 구경만 하는 겁니다.

I am proof against flattery. 난 아부에는 면역이 되어 있네.

I am working my way through school. 저는 고학을 하고 있습니다.

--------------------------------------------------------------------------------------------------

Getting Down to Brass Tacks. (일의 핵심을 언급)

--------------------------------------------------------------------------------------------------

"일의 핵심을 언급하다."와 "어떤 상황의 진상을 규명하다."란 뜻을 가진 getting down to brass tacks.

예를 들어, 어떤 사람이 "당신을 위해 일하겠소. 그런데 얼마를 지불할 겁니까?" 라고 물었다 하자. 그는 일의 핵심을 언급하고 있는 것이다. 또는 어떤 여자가 "당신은 나를 사랑한다고 말하죠. 저하고 결혼하실 건가요?"라고 물을 수 있다. 그녀 역시 일의 핵심을 언급하고 있는 것이다.

이 표현이 어떻게 해서 시작되었는가? 여러가지 견해가 있다.

한 때는 대부분의 여성들이 조그만 가게에서 옷감을 사다가 자신들의 옷을 스스로 만들었다. 옷감은 큰 두루말이로 보관되어 있었다. 그리고 가게 주인은 여자가 원하는 만큼만 짤랐다. 그의 작업대를 따라 죽 박힌 놋쇠못은 그로 하여금 정확한 양을 잴 수 있게 하였다.

때때로 일에 바쁜 가게 주인은 잘라야 할 양이 얼마나 되는지 어림짐작하려 하였다. 그러나 이것이 정확할 리 없었다. 그는 옷감을 놋쇠 못에 따라 펼쳐 놓아 봄으로써만 정확한 양을 얻을 수 있었던 것이다.

그러나 어떤 작가는 이 견해에 동조하지 않는다. 그는 이 표현이 배 밑바닥을 청소하던 뱃 사람으로부터 유래된 것이라고 믿고 있다.

더러운 쓰레기 밑에는 무겁고 견고한 볼트가 바닥을 서로 연결시켜 놓고 있다. 배 밑바닥을 청소하려면 [청소는 그 사람에게 일의 핵심이다] getting down to the brass 해야 하는 것이다.

다른 의견도 있다. 가구를 손으로 만들 때의 일이다. 놋쇠 못은 의자 밑바닥의 둘레를 따라 죽 박혀 있었다. 즉 의자가 튼튼하도록 박아 놓은 것이다. 의자의 어느 부분이 고장나면 그 고장난 곳을 찾아내려고 의자 밑바닥의 놋쇠 못들을 신속하게 조사 했다. 따라서 "Getting down to brass tacks"는 "어떤 일의 핵심을 언급하다." 또는 "진상을 규명하다."라는 뜻이 되는 것이다.

이 표현은 점점 많이 사용되면서 공허한 표현을 싫어하고 어떤 상황의 핵심을 규명하길 바라는 사람들에 의해 쓰여졌다.

The paper said that Greg was killed.

→신문에서 그레그가 살해됐다는 것을 봤어요.

→ [ say + that절 ]

: (신문, 게시, 편지, 책 따위가)....라고 씌여져 있다. 나 있다.

CM → Commercial Masage : 광고

CF → 〃 Film : 광고용 영화

030

--------------------------------------------------------------------------------------------------

I don't want to discuss personalities but,~ 남의 이야기는 하고싶지 않습니다만,~

I don't want to live a dog's life. 개같이 무미건조한 생활은 하고 싶지 않습니다.

I feel dizzy. 현기증나는데.

I felt a lump in my throat. 가슴 뭉클한 것을 느꼈다.

--------------------------------------------------------------------------------------------------

Beside oneself (제정신이 아닌)

--------------------------------------------------------------------------------------------------

흥분된 사람을 묘사하는 데 많은 표현들이 사용될 수 있다. 그런 표현의 하나로 "beside yourself"가 있다. 당신은 화가 나서 "beside yourself"가 되거나 행복해서 "beside yourself"가 될 것이다. 사전을 보면 우리는 beside가 [-의 옆에] 또는 [-의 가에]임을 알 수 있다. 그러므로, `beside oneself'라는 표현은 실제로는 있을 수 없는 것을 나타낸다. 당신은 당신 자신 옆에 있을 수는 없다. 그러나 몇몇 언어 학자들은 이 표현이 아마도 마술을 사용하여 진짜로 당신이 자신의 옆에 존재할 수 있다는 오랜 믿음으로부터 유래한 것 이라고 생각한다. 영혼은 무엇이라도 할 수 있는 마력을 지녔다고 믿어졌다. 그렇기에 어떤 사람이 흥분된다면 똑같은 사람이 둘 나타날 수도 있었다.

오늘 당신은 한 남편이 "내 아내가 우리가 곧 아기를 갖게 될거라고 말했을 때 난 기뻐서 정신을 차릴 수가 없었어 (I was beside myself with joy)!"라고 말하는 걸 듣게 될 지도 모른다. 아니면 누군가가 방금 실직을 해서 화가 나서 제정신이 아니라 (beside himself with anger)고 당신에게 말할 수도 있다.

** Flip your lid **

당신은 기쁨이 넘칠 때 또는 어떤 것에 극도로 흥분했을 때 이상한 짓을 할지도 모 른다. 왈칵 자제심을 잃을 (flip your lid) 수도 있다.

뚜껑이란 용기로부터 뭔가가 빠져나가는 것을 막아주는 덮개이다. 예를 들어, 요리남비의 뚜껑은 열기가 빠져나가는 것을 막아준다. 어떤 것을 flip한다는 것은 그것을 뒤집어 젖히는 것이다. 그러므로 당신의 뚜껑을 젖히게 될 때면 당신은 너무나 흥분해서 자제심을 잃게 된다.

당신은 몹시 좋아하는 것 때문에 `왈칵 자제심을 잃을 (flip your lid)' 수가 있다.

예를 들면 젊은 남자는 어여쁜 젊은 여인에게 흠뻑 빠져들어 정신을 못차릴 수도 있다. 그렇지 않고 어떤 일이 당신을 몹시 화나게 할 경우에도 `왈칵 자제심을 잃을(flip your lid)' 수가 있다.

최근 들어서는 "flip"이란 단어 자체가 "flip your lid"의 의미를 띠게 되었다.

** Lose one's head **

아주 흡사한 다른 표현으로는 "lose one's head"가 있다. 머리는 이성과 조심스런 사고와 연관된 것으로 믿어진다. 고로 "lose one's head"란 생각없이 행동하여 제어할 수 없이 된 상태를 말한다.