본문 바로가기
영어? 그건 아무 것도 아니야/영어 문법·설명

영문법 외우는거 아니죠 - 숙어

by 파란토마토 2008. 4. 24.
와이그래머사이트에서 서비스 되었던 '문법교육, 정말바꿉시다!'의 Column입니다.

영어 교육을 어떻게 해야하는지에 대한 방향을 제시해 드립니다.

문법 외우는 거 아니죠 (9) - 무조건 숙어?


어렸을 적 영어공부 할 때 "단어장"이나 "숙어집"과 같은 제목의 책들을 많이 보았던 기억이 납니다.

단어 - 우리말, 숙어 - 우리말 - 그러니까 번역을 해놓은 것입니다.


지금 생각하니 기막힌 것들이 많습니다. 그런데 지금도 그런 책들이 즐비한 것을 보면 정말 영어교육만큼 변하기 힘든 것이 또 있을까 하며 더욱이 슬픈 일은 이미 컬럼에서 언급한 바 있지만그 모양새가 어쩌면 그렇게 일본 것들과 같으냐는 것입니다.


이번 호주를 올 때 일본을 들렀다 왔습니다.


공항에 있는 많은 가게들에 놓여 있는 음료수 병들을 보고 정말 슬프고 창피했습니다. ... 차를 담은 병 하며 그 유명한 박카스 병 하며, ... 구론산 병, 두유 팩 등 정말 너무나 우리 것과 똑같아 누가 누구의 것을 카피한 건지 알 수 없을 정도였습니다. 잡지 이름과 디자인도 그냥 그대로라고 하는 것이 더 옳을 것 같습니다. 그런데 영어책이 또 똑같습니다.


이름도 디자인도. 중고등학생들을 위한 책일수록 그런 것들이 많은 거 아닌가 싶습니다. 그래도 한국인이 독창적이라는 말을 거침없이 할 수 있는지... 일본인들이 우리 것을 흉내냈다고 하면 뭐 할 말 없습니다. 영어 책을 그렇게 똑 같이 만들고 영어 교수법을 그렇게 똑 같이 수십년 따라 하고 있으니 늘 일본만큼 영어를 못할 밖에요. "쪽바리" "쪽바리" 하면서, 그토록 드러내놓고 싫다고 하면서 왜 도대체 일본 것들을 다 따라 하는지 머리가 나쁜 저로서는 이해가 되지 않습니다.


두 단어 이상만 되면 다 숙어인가요? 그리고 그 두 단어 이상의 단어들을 왜 무조건 외워야 하는데요? 누가선생님들을 그렇게 가르쳤나요? 그냥 가르침 받은 대로 아이들에게 전하는 것인가요? 잠시 생각도 안 해보고? 잘못 되었을지도 모른다는 의심은 추호도 없이요? suffer from은 숙어고 외운 뜻이 "병을 앓다"인가요?


병 아니면 suffer는 때려 죽여도 못 쓰는 건가요? 제가 이런 말 하면 틀림없이 기분 나쁜 분들이 있습니다. 그들은 이렇게 말하지요 "난 그렇게 가르치지 않습니다. 난 무조건 외우게 안 한다구요"라고.


만약 정말 그런 분 들 있으시면 본인이 가르치는 좋은 방법을 부디 다른 분들과 공유하실 생각은 없으신지요? 여기에 올려 주셨으면 합니다. 물론 좋으면 저도 배웁니다. 기꺼이.


아무튼 suffer from은 병을 앓다가 아닙니다.
그리고 그렇게 늘 붙어 다니는 것도 절대로 아니구요.
suffer는 suffer고 from은 from이거든요.


suffer는 괴롭거나 아프다는 뜻이고 from은 무엇의 원인을 말하고 싶을 때 사용하는 전치사라는 것입니다. 그러니까 아픔의 원인이 질병이면 그 질병 때문에 아픈 것이고 그런 경우 자연스럽게 “병을 앓다”라고 표현하는 것뿐입니다. 근데 뭘 외우라는 것이죠? 단 한 가지 외워야할 것은 s-u-f-f-e-r 즉 철자입니다. 그건 어쩌겠습니까?


그것도 이젠 어지간한 워드에서는 다 찾아 줍니다. be interested in, put up with, in addition to 등은 숙어가 아기고 각 단어가 다 고유한 뜻을 가지고 전체의 뜻에 영향을 주는 그냥 phrase(句)일 뿐입니다.


숙어란 각 단어의 뜻이 중요한 것이 아니라 단어들이 합쳐져서 만들어내는 의미가 중요하며 대개 관용적 표현들을 말합니다. 가령 Live and let live.라는 말의 뜻을 생각해 보죠. 단어 하나 하나의 뜻을 생각하면 전체적 개념을 잡기 힘듭니다.


“괜히 일을 어렵게 만들 필요 없이 다 나름대로 원하는 대로 하면 되는 거지 뭐“ 정도의 뉘앙스입니다. 그렇다고 이것만큼은 외워야 하나요? 그렇지 않습니다. 숙어도 잘 들여다보고 상식과 지식을 늘려 나가면 쉽게 이해하고 기억할 수 있습니다.


문제는 숙어가 아닌 것들 단어 하나하나의 뜻을 알면 당연히
뜻을 알 수 있는 말을 무조건 외우라고 하는 것은 정말 아닙니다.


이와 관련해서 다음 회에서는 “전치사”에 관한 이야기를 하겠습니다.
미리 말씀드리지만 제발 전치사를 외우게 하지 마십시오.
전치사의 기능과 목적을 가르치십시오. 부디!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!






아.. 이 분 말씀 좋은 말씀이지만..... 약간 마음에 안드는 부분은 있습니다.
주로 쓰이는 구절을 저렇게라도 외우지 않으면 어떡하라구요.
원어민이나 이해하면 자연스럽게 나오지.. 한국인은 외워야 나오는게 당연한 거 아닌가요.