본문 바로가기

영어? 그건 아무 것도 아니야/영어 교육+추천싸이트

외국어(영어) 학습 이론 및 교수법 - 20세기에서 21세기까지의 엄청난 변화들

영어 학습 이론 및 교수법의 변천사 


지금까지 외국어 교수 방법에 대한 수많은 이론이 있었지만, 어떤 이론이나 방법이 최선이라고 말하기는 어렵다. 이는 외국어 습득은 여러 요인이 작용하는 복잡한 현상이며, 무엇보다도 교수 방법은 교육목적에 따라 달라지기 때문이다. 이장에서는 먼저 전통적으로 사용되어 온 외국어 교수법을 간략하게 소개하고, 초등학교 영어교육에 효과적으로 적용할 수 있는 의사소통 중신의 교수법을 살펴보고자 한다.


Ⅰ.전통적인 영어 교수법

1. 문법․번역식 교수법 (Grammar-Translation Method)

문법․번역식 교수법은 가장 보편적으로 이용되어 온 전통적인 교수 방법으로서, 특별한 이론적 배경을 논거로 세워진 것은 아니지만, 수세기 동안 유럽에서 라틴어와 그리스어를 가르치는데 사용되었다.

이 방법에 의해 이루어지는 학습의 유형을 살펴보면, 교사가 외국어가 아닌 모국어로, 그리고 모국어의 문법 구조에 비추어서 문법규칙과 예외 상황들을 상세하게 설명한다. 그리고 학생은 문법사항에 관한 연습 문제를 다루면서 규칙과 어형변화를 익힌 후 자신이 배운 문법규칙을 원문에 적용하여 번역 연습을 하게 된다. 좀 더 이상적인 상태에서는 원문의 문학적 또는 문화적 의미에 대해 토론하도록 유도되지만, 대부분 시간적 제약을 받는다.

이 방법은 그 자체가 몇 가지 목표를 설정하고 있으면서 어느 정도 그 목적을 달성하기도 한다. 그리고 지적 수준이 높고 추상적 추론에 흥미를 갖고 있지 않은 학생들에게는 상당히 지루하고 고통스러운 과정으로 받아들여질 수 있다. 주로 교재에 의존해서 수업이 진행되므로 외국어의 발음과 억양을 정확히 하거나 실제로 의사소통을 할 수 있는 능력을 기르는 연습은 거의 등한시되고 있다. 흔히, 문법 규칙을 활용하고 예외 현상을 이해시키는데 주력한 나머지 잘 쓰이지 않는 인위적인 표현들이 연습에 사용되기도 한다.

교사들은 학과 지도에 자신의 창의력을 발휘할 필요가 거의 없어 타성에 젖기 쉬우며 학생들도 수업시간 동안 수동적 태도로 일관하기 쉽다. 결과적으로 이런 방법으로 수업을 받은 학생은 외국어 번역에는 어느 정도 능통할 지 모르지만 언어의 다른 기능을 습득하지 못하는 것이 보통이다. 그러므로 외국어교육의 목표를 번역 능력의 배양에만 국한시키면 모르되, 그렇지 않은 경우에는 이 방법은 바람직한 방법이라고 보기는 어려운 것으로 지적되고 있다.


2. Audio-Lingual Method

Audio-Lingual Method 는 1930년대 미국의 구조주의 언어학과 행동주의 심리학의 영향을 받아 발전한 방법으로서 듣고 말하는 능력을 기르는 것을 일차적인 목표로 삼고 있다. Audio-Lingual Method의 기본 원리는 다음과 같다.

(1) 외국어 교육의 목표는 그 언어를 모국어로 사용하는 사람들의 경우와 같이, 그 외국어를 자동적으로 사용할 수 있는 능력을 기르는 것이다. 따라서, 외국어 학습의 중심과제는 학생들로 하여금 습관적으로 언어행위를 할 수 있고, 무의식적으로 적절한 반응을 나타낼 수 있게 하는 것이다.

(2) 위와 같은 목표를 달성하기 위하여 모국어의 의미로 번역하거나, 모국어의 구조를 대응시켜서 학습하는 것을 피하도록 한다.

(3) 제시된 자극에 대해서 옳은 반응을 보이도록 조건지어진 환경 속에서 학습이 진행되도록 한다. 교실에서의 수업은 자동적이고 습관적인 반응의 형성을 목표로 하는 것이므로 학생들은 주어진 자극에 대하여 오랫동안 생각하는 일없이 즉각적으로 반응을 나타내도록 한다. Audio-Lingual Method에 의한 수업의 중심은 대화와 문형연습 등을 통해서 동일 한 형식의 적절한 반응이 습관적으로 나오도록 조건 짓는 것이라 할 수 있다.

(4) 문형 연습의 목적은 거의 무의식적으로 반응을 나타낼 수 있도록 하는데 있다. 문형연습은 학생들에게 학습하는 문형의 구조에 대한 문법적인 설명을 하지 않은 채로 한다. 왜냐하면 문법적인 설명이나 지식은 습관적이고 자동적인 반응을 나타내는데 오히려 방해가 된다고 생각되기 때문이다.

(5) 언어의 네 가지 기능을 개발시키는 데 있어서, 교사는 모국어를 습득할 때와 같은 순서에 따라서 가르친다. 다시 말하면 학생들은 먼저 듣기를 익히고, 다음에 말하기,그 다음에 읽기와 쓰기의 순서로 학습하게 된다.

Audio-Lingual Method에서는 대화의 암기와 문형연습이 학습활동의 중심이 되는데, 이 교수법의 장점은 정확한 발음의 훈련과 청각 훈련, 정상적인 속도의 대화를 듣고 이해하는 훈련, 정상적인 속도로 말하는 훈련, 습관적이고 자동적으로 언어반응을 나타내는 훈련 등에 있다고 할 수 있다고 할 수 있다. 그러나 문형연습과 같은 기계적인 연습에 치중한 나머지 적절한 설명의 부족, 다양한 학습활동의 결여, 참된 언어 행위, 즉, 창조적 언어활동의 성격을 띠는 연습의 결핍 등은 이 방법의 큰 단점이라고 할 수 있다.


3. 인지주의 접근법 ( Cognitive Approach )

인지주의 접근법은 변형 생성 문법의 언어관과 인지주의 심리학의 영향을 받아 발전했는데 외국어 교육의 일차적인 목표를 언어능력의 배양에 두고 있다. 언어능력은 곧, 언어체계에 대한 지식을 의미하는 것이므로 외국어 학습도 그 언어의 구조적 체계에 대한 지식을 습득하는 것이라고 본다. 특징은 다음과 같다.

(1) 모든 언어활동은 언어능력을 바탕으로 이루어진다. 따라서 언어행위, 곧 의사소통을 하려면 이를 가능케 하는 규칙체계를 터득해야 한다. 그러므로 문법활동은 필수적이고, 또 창조적 언어활동의 바탕이 된다.

(2) 문법은 문장의 심층 구조,심층구조와 표층 구조와의 관계, 문법적인 문장과 비 문법적인 문장에 대한, 판단력, 다의문과 유의문에 대한 판단력 등 언어 사용자가 가지는 모든 내재적 지식을 가리킨다.

(3) 문법학습은 언제나 언어행위와 직결된 것이라야 한다. 언어행위는 창조적 행위이므로 교사와 교재가 가지는 가장 큰 구실은 학생들에게 창조적 언어활동을 촉진시킬 수 있는 적절한 상황을 체계적으로 도입하는 것이라 할 수 있다.

(4) 가장 효과적인 학습 방법은 학생 개개인에 따라서 차이가 있다고 생각된다. 따라서 교사는 어느 한 가지 방법에만 치우치지 않도록 유의하여야 한다.


4. 직접식 교수법 ( Direct Method )

직접식 교수법( Direct Method) 이란 외국어의 단어나 구절을 제시하고 연습시킬 때 실제 물건이나 행동을 통해 관련짓게 하고 때로는 해당 외국어로 설명함으로써, 모국어를 사용하지 않고 외국어와 직접 접촉하도록 하면서 외국어를 습득하는 방법을 말한다. 이 방법의 궁극적인 목표는 외국어로 읽거나 말하거나 또는 글을 쓸 때 해당언어의 방식으로 생각하는 능력을 기르는데 있다.

이 방법은 19세기 말 외국어 교수법에 상당한 영향력을 미쳤던 것으로 정확한 발음을 중요시하였으며 당시 발달했던 음성학으로부터 많은 도움을 받았다. 사실 이것은 유아가 모국어를 처음 습득할 때의 여건이나, 성장해서 외국어에서 생활하게 된 사람이 큰 어려움 없이 자연스럽게 외국어를 습득하는 과정에서 모방한 착상이라 볼 수 있다.

이 방법으로 이루어지는 수업은 문법 번역식 방법과는 달리 모국어 사용을 제한하여 가능한 한 외국어 전용의 학습 환경을 조성하는데 중점을 두고 있다. 단어나 어구를 소개할 경우 실제 물건이나 그림을 통해서 또는 몸짓을 이용하여 그 뜻을 이해하게 한다. 때로는 외국어로 직접 설명하기도 한다. 문법적 내용은 주입식으로 전달하지 않고 학생들로 하여금 구문을 연습하는 과정에서 귀납적으로  일방적인 방법을 유추하도록 한다. 그리고 말을 할 때 학습한 내용을 계속적으로 사용하도록 한다.

상급반에서는 외국어로 된 전문 용어를 사용해서 외국어로  직접 문법적 사항을  체계적으로 가르친다. 다음엔 이미 구두로 배운 어휘와 어구를 중심으로 엮어진 강독 교재를 읽게 한다. 모르는 어휘가 있을 때는 사전을 찾지 않고 앞 뒤 문맥을 고려하여 직접 이해하게 한다. 물론 전체 내용을 모국어로 번역하는 일은 없다. 그 대신 교사가 읽은 내용에 관해 외국어로 질문하여 학생이 대답하게 하거나, 또는 학생들이 토론을 하게 함으로써 이해여부를 파악한다. 그리고 강독 교재에서 읽은 내용을 요약하거나 또는 토론 내용을 간단히 기술하게 함으로써 작문 능력을 배양하게 한다. 전체적으로 이 수업 방식은 외국어로 진행되며 모든 학습 활동이 말하고 쓰는 것에 활용되도록 하고 있다.

외국어 교육의 궁극적인 목표가 해당어로 의사 소통할 수 있는 능력을 기르는 데 있다고 본다면 이 직접식 교수 방법에서 모든 조건이 이상적 상태로 유지될 경우 상당히 바람직한 결과를 기대할 수 있다.

그러나 이 교수 방법의 문제점은 체계적인 학습 내용 구성이 마련되어 있지 않다는 점이다.  학생들은 외국어의 구조에 대한 정확한 지식이 없는 상태에서 외국어만을 듣고 말로 표현해야 하므로 의미나 구조를 왜곡하거나 부정확한 말을 유창하게 하는 결과를 낳을 가능성이 있다. 학생들은 모국어를 전혀 사용하지 않고 외국어의 의미를 파악하거나 순수한 귀납적 방법에 의한 문법 사항의 학습에 어려움을 느끼는 예가 많으며 이러한 곤란은 자칫하면 학생들에게 좌절감을 느끼게 하여 학습에 대한 관심을 상실하게 하는 원인이 될 수 있을 것이다. 마지막으로 교사의 외국어에 대한 숙련도와 창의력 등 교사의 자질이 매우 중요하여 능력있는 교사를 육성하는 일이 뒷받침되어야 할 것이다.



Ⅱ. 의사소통 중심의 교수법 (Communicative Approaches)

의사소통 중심의 교수법은 외국어 교육의 목적을 의사소통 능력의 신장에 둔다. 따라서 언어의 정확성보다는 유창성을 강조하고 의미 없는 기계적  연습보다는  실질적인 의사소통을 위한 연습을 강조한다.


1. 자연적 접근법 (Natural Approach)

자연적 접근법은 Krashen 과 Terrell이 1983년에 전통적인 직접 교수법과 Krashen의 언어습득 이론을 토대로 제안하였다. 자연적 접근법의 논거가 된 Krashen의 이론은 다음과 같은 가설로 이루어져 있다.

① The Acquisition - Learning Distinction은 습득과 학습을 구분하는 것으로 성인이 외국어의 능력을 개발하는데 두 가지 방법이 있다는 것을 가정한다. 습득은 자연적인 상황에서 외국어를 무의식적으로 배우는 과정으로 마치 어린이의 모국어 습득 과정과 유사하며, 외국어의 소통 능력을 기르기 위해서는 습득이 중심이 되어야 한다. 이에 비해 학습은 암기나 문법적인 설명을 통하여 의식적으로 언어를 배우는 것이다.

② The Natural Order Hypothesis는 문법 구조를 습득하는 데에는 자연적인 순서가 있다는 가정이다. 언어를 습득할 때에는 어떤 문법 구조를 먼저 배우고 어떤 구조는 후에 배운다는 가설을 세운 것이다. 문법 시험을 칠 때에는 이와 같은 자연적인 순서가 나타나지 않지만 활동에 집중할 때는 나타나지 않는다는 것이다.

③ The Monitor Hypothesis는 규칙의 사용에 관한 가설이다. 성인의 외국어 학습에서 의식적인 학습은 규칙에 맞게 하는 monitor의 구실만을 한다는 것이다.

의사교환을 할 때 발화는 자연적인 의사전달 상황에서 습득한 것이고 학습에서 얻은 규칙은 발화를 수정하는 역할을 한다. monitor를 지나치게 사용하는 학습자는 정확성을 기하는 나머지 유창성만을 강조하고 정확성을 무시하며, 끝으로 적절한 사용자는 의사전달 활동을 저해하지 않을 때에만 사용할 줄 아는 사람이다.

④ The Input Hypothesis는 입력에 관한 것으로 표현능력을 기르는 최선의 길은 이해 가능한 입력을 많이 받아들이는 것이다.

⑤ The Affective Filter Hypothesis는 심리적 상태에 관한 것으로 습득이 이루어지려면 심리적 불안감이나 긴장을 감소시켜야 한다는 점이다. 외국어를 배우는 사람이 자신감이 없거나 수업 분위기가 위협적일 때에는 자기 방어를 해야하기 때문에 습득이 이루어지기 어렵다. 따라서 이 가설은, 성공적으로 이 가설이 이루어지려면 가능한 한 감정의 여과도가 낮아야 함을 시사한다.


Krashen의 위와 같은 이론이 외국어 교육에 주는 시사점은 다음과 같다. 

① 외국어 교육이 습득에 중점을 두느냐 학습에 중점을 두느냐에 따라 큰 차이가 생긴다.

② 이해를 위한 입력을 많이 제공해야 한다. 특히 초기에 말하기 보다 듣기와 읽기를 많이 시켜야 하고 풍부한 입력 자료를 주어 습득이 이루어지게 한다.

③ 의미를 이해시키는데 중점을 두어야 한다. 모국어를 배우는 아이들에게 보호자들이 하는 말처럼 자연스러운 표현과 풍부한 언어재료를 담은 입력을 주고 의미를 이해하게 해야 할 것이다.

④ 학습자의 마음을 편안하게 하고 안심시키는 분위기를 조성해야 한다. Krashen이 말한 affective filter는 신뢰적인 긴장도를 말하며 이는 외국어 습득과 높은 상관도를 보이고 있다.


(1) 이해가능한 입력의 성격

Krashen은 이해가능한 입력을 많이 접하면 언젠가는 표현을 할 수 있다고 했다. 이것은 자연적인 상황 이외의 교실에서도 가능하다. Krashen은 이해 입력을 많이 들려준다면 문법 구조를 단계적으로 포함시키지 않아도 같은 구조가 반복되어 나타날 것이므로 문법구조를 자연히 배우게 될 것이다.

(2) 자연적 접근법에 입각한 수업 방법

교사가 많은 입력을 구상하여 제시할 몇 가지는 다음과 같다.

① 그림이나 도표를 사용하여 교사가 내용을 영어로 들려준다.

② 어휘나 표현의 의미를 다른 말로 바꾸어 말해준다.

③ 명령문을 들려주고 몸으로 행동을 시킨다.

④ 교실내의 환경을 이용하여 간단히 질문하여 답하게 한다.


2. 전신 반응법 ( Total Physical Response ) 

Asher에 의해 제안된 이 방법은 이해능력을 기르는 것이 말하기 능력을 기르는 것보다 선행해야 한다는 전제에서 출발한다. 즉, 언어의 네 기능 듣기, 말하기, 읽기, 쓰기 중에서 듣기 능력이 가장 기본이 되며 다른 세 기능으로의 전이가 가장 잘 일어난다고 본다. 이러한 점에서 이 방법은 외국어 교육에서 이해 입력의 중요성을 강조했던 자연적 접근법과도 유사하다고 볼 수 있다.

전신반응법은 주어진 명령에 신체적으로 반응하게 함으로써 즉각적인 인지 능력의 신장에 역점을 둔다. 이러한 단순한 인지 훈련을 통하여 종합적인 인지구조가 내재화 되고 구두 반응이 자연스럽게 나오게 된다는 것이다. 이 방법의 학습자로 하여금 행동을 수행학습자에게 구두반응 대신 신체 반응을 요구함으로써 정신적 부담감과 불안감을 줄일 수 있다고 주장한다.Asher의 전신반응법에서는 학습자의 반응이 의미전달에 오해를 가져오는 중대한 것이 아닐때에는 가능하면 학습자의 오류를 교정하지 않는다.

이 방법은 명령문만으로 어느 단계까지 외국어 학습이 가능한가 하는 문제점이 있다. 그러나 학습의 초기단계에서는 어려운 발음을 강요하지 않고 학습 동기를 높일 수 있다는 점, 학생 수가 많은 교실에서도 적용이 가능하다는 점, 교사의 명령에 학습자가 행동으로 반응해야 하기 때문에 수업에 집중할 수 있는 점 등의 장점을 갖고 있다.

3. 의사 소통식 교수법( Communicative Language = CLT)

의사 소통식 교수법은 의사 소통 능력을 강조하는 영국의 기능주의 언어학과 미국의 사회 언어학의 영향을 받아 제안되었다. Hymes와 Gumperz 등은 언어능력은 언제, 어디서, 누구와 무엇에 관해, 무슨 목적인가에 따라 적절한 표현을 할 수 있는 능력, 즉, 의사소통 능력으로 파악되어야 한다고 주장했는데 이러한 언어 이론을 배경으로 Wilkins, Widdowson 등이 의사 소통식 교수법을 제안하였다. 특히 Wilkins는 참된 의사소통 능력을 키우기 위해서는 수업 요목을 문법 중심이 아닌 인사하기, 감사하기, 사과하기 등의 기능 중심으로 구성해야 한다고 주장하면서 개념적 교수 요목 이라는 새로운 방안을 제안하였다.

의사 소통식 교수법은 외국어 교육의 목적을 실제 사용맥락과 연결된 언어의 네 기능의 신장을 통한 의사소통 능력의 신장에 두고 있다. 그러므로 학습 행위는 정보공유, 의미협상과 상호작용을 포함하는 의사소통 과정이 중심이 된다.

의사 소통식 교수법의 특징은 다음과 같다.

① 언어구조나 형식 보다 의미가 가장 중요하다.

② 대화는 암기를 위한 것이라기 보다 의사소통 기능 중심이어야 한다.

③ 유의미한 맥락이 기본 전제가 된다.

④ 언어를 배우는 것은 곧 의사소통을 의미한다.

⑤ 효과적인 의사소통이 목적이다.

⑥ 이해 가능한 발음이면 반드시 원어민 수준의 발음을 강조할 필요는 없다.

⑦ 의사소통을 초기 단계에서부터 고무한다.

⑧ 언어를 효과적으로 적절하게 사용할 수 있는 능력의 신장을 그 목표로 한다.

⑨ 문법 체계도 의사소통 과정에서 자연스럽게 습득되도록 한다.

⑩ 교수 요목의 순서는 내용, 기능, 의미에 따라 결정된다.

⑪ 정확한 언어구사 보다는 이해 가능한 유창한 언어 구사를 주된 목적으로 한다.