본문 바로가기

영어회화83

노팅힐19, 스타랑 키스하고 인터뷰까지 하는게 보통일은 아니죠? ^^ 휴그랜트 정말 엉뚱한 질문하는 거 웃겨죽겠네요.ㅋㅋ 그의 말이 맞죠.. 이런 일이 어디 보통 일인가요.? 저는 평생의 소원인 '장동건 얼굴을 먼 발치에서라도 딱 한 번이라도 보기'를 아직도 못 이뤘건만!! 저런 톱스타랑 도둑키스도 하고, 전화통화도 하고, 가짜 기자행세까지 하는 건 대단한 경험이죠~ 그나저나 줄리아로버츠는 남자 홀리려고 작정했나요? 저렇게 생글생글 웃으면서 빤~~히 쳐다보면 어쩌란 말입니까?? 오늘의 명대사: This is the sort of thing that happens in dreams, not in real life. 이런 일은 꿈에서 일어나는 일이죠. 현실이 아니라요. 이 남자들을 보시면 이해가 되실 겁니다.~~~ . . . . . . 2008. 2. 26.
노팅힐18: 5분 간의 짜릿한 만남! 남자 정신 빼놓고 없던 일로 하자고 하다니.. 하긴.. 그렇게 한 번이라도 꿈에 빠지는게 행복할지도.ㅋ 미사의 은채 曰, 사람은 추억만 있으면 그 추억을 가지고 평~생 살아간다잖아요.ㅋㅋ 오늘의 명대사 It's my fault, I thought this would all be over by now. 제 잘못이에요. 지금쯤이면 모든 일이 다 끝날 줄 알았어요. 2008. 2. 25.
노팅힐17, 가짜 기자 행세하려면 거짓말도 능수능란하게 해야겠어요^^ 내용을 보니 이걸 노팅힐16편이랑 같이 올렸어야 되는데.. 너무 늦게 올렸네요. 암튼 지난 번 가짜 기자편과 연결되는 내용입니다. 굉장히 당황스러웠을텐데 빨리 적응해 나가는군요.ㅋㅋ 오늘의 명대사 The whole two names concept was totally too much for my flatman's pea sized intellect. 저와 같이 사는 친구에게 두 가지 이름의 개념은 너무 무리였죠. 2008. 2. 24.
노팅힐16: 가짜 기자 행세까지.. 스타랑 연애하기 힘드네요.ㅋㅋㅋ 우리의 휴그랜트씨, 저 바보 온달 같은 표정 좀 보십시오. 얼떨결에 가짜 기자 행세까지 하게 됩니다.ㅋㅋㅋ 이런 경험도 지나고 나면 추억이 될 것 같네요. 전 이 장면은 까맣게 잊고 있었는데 가눔님은 기억하시더군요. 가눔님 혹시 이 다음 장면도 아시나요? 오늘의 명대사: She might be expecting me. 그녀가 저를 예상하고 있을지도 모릅니다, 2008. 2. 23.