본문 바로가기

영어? 그건 아무 것도 아니야192

주접떨지마는 영어로 뭘까? Don't cut up so much 주접떨지 마. Don't cut up so much. Sam: Hey, look at me. I'm gonna eat a goldfish. Jack: What a childish thing to do! Sam: Did you really believe me? I was just kidding. Jack: Don't cut up so much! 샘: 야, 이것 봐. 내가 금붕어 한번 먹어볼 게. 잭: 유치하기는! 샘: 진짜로 믿었냐? 그냥 농담이지. 잭: 주접 좀 그만 떨어!! 그 밖의 표현들 You're too much. (심하다 심해.) It's so gross. (정말 추잡하다.!) You're so disgusting. (너 정말 주접이구나.) Get control of yourself! (좀 자제.. 2008. 2. 19.
왜 그 얘기를 지금 꺼내는 거야?는 영어로 Why are you bringing this up now? '가져오다' '데리고 오다'라는 뜻의 bring이 bring up처럼 쓰일 때는 '문제 등을 꺼내다(제시하다)'라는 의미로도 쓰인다. ex. I've brought up the subject of marriage several times. 나는 몇 번이나 결혼얘기를 꺼낸 적이 있다. A: I'm sorry if I upset you. Please forgive me. 화나게 했다면 미안해요. 용서하세요. B: Why are you bringing marriage up again now? You know I enjoy my freedom. 왜 지금 결혼 얘기를 다시 꺼내는 거죠? 내가 자유를 만끽하고 있다는 거 알잖아요. A: Well, to tell the truth, my big brother is l.. 2008. 2. 19.
걔 술 끊었어.는 영어로 He's on the wagon. be(go) on the wagon은 '술을 끊다' '금주하다'의 뜻으로 쓰인다. 반대로 '끊었던 술을 다시 먹다'는 be(go) off the wagon 이라고 한다. ex. I once quit drinking, but I'm off the wagon now. (나는 한때 술을 끊었지만 지금은 다시 마신다.) A: Let's take the boss out for drinks, tonight. 오늘 저녁에 부장님 모시고 한 잔 하러 가자. B: I don;t think so. He's on the wagon. 별로 좋은 생각이 아닌데. 그분 술 끊으셨어. A: How can he do that? He needs to drink as part of his job. 어떻게 그럴 수가? 일 때문에라도 술을.. 2008. 2. 19.
왜 그렇게 짜증이야?는 영어로 How come you are so grumpy? grumpy는 '심술궂은' '퉁명스러운'의 의미로 grouch나 surly 등과 바꿔쓸 수 있다. A: Hey Mike, how come you are so grumpy? 마이크, 너 왜 그렇게 짜증이야? B: I always seem to be buried under a mountain of work. 나는 항상 일에 파묻혀 지내는 것 같아. A: Everybody else working here is busy too. 여기서 일하는 사람 모두 바쁘지. B: I know, but maybe I just enjoy being a grouch! 알아, 그럼 내가 그냥 투덜대는 스타일인가 보지! 그 밖의 표현들 I was offended by his blunt speech. 나는 그의 퉁명스런 말에 기분이 .. 2008. 2. 19.