본문 바로가기

영어192

왜 그 얘기를 지금 꺼내는 거야?는 영어로 Why are you bringing this up now? '가져오다' '데리고 오다'라는 뜻의 bring이 bring up처럼 쓰일 때는 '문제 등을 꺼내다(제시하다)'라는 의미로도 쓰인다. ex. I've brought up the subject of marriage several times. 나는 몇 번이나 결혼얘기를 꺼낸 적이 있다. A: I'm sorry if I upset you. Please forgive me. 화나게 했다면 미안해요. 용서하세요. B: Why are you bringing marriage up again now? You know I enjoy my freedom. 왜 지금 결혼 얘기를 다시 꺼내는 거죠? 내가 자유를 만끽하고 있다는 거 알잖아요. A: Well, to tell the truth, my big brother is l.. 2008. 2. 19.
걔 술 끊었어.는 영어로 He's on the wagon. be(go) on the wagon은 '술을 끊다' '금주하다'의 뜻으로 쓰인다. 반대로 '끊었던 술을 다시 먹다'는 be(go) off the wagon 이라고 한다. ex. I once quit drinking, but I'm off the wagon now. (나는 한때 술을 끊었지만 지금은 다시 마신다.) A: Let's take the boss out for drinks, tonight. 오늘 저녁에 부장님 모시고 한 잔 하러 가자. B: I don;t think so. He's on the wagon. 별로 좋은 생각이 아닌데. 그분 술 끊으셨어. A: How can he do that? He needs to drink as part of his job. 어떻게 그럴 수가? 일 때문에라도 술을.. 2008. 2. 19.
왜 그렇게 짜증이야?는 영어로 How come you are so grumpy? grumpy는 '심술궂은' '퉁명스러운'의 의미로 grouch나 surly 등과 바꿔쓸 수 있다. A: Hey Mike, how come you are so grumpy? 마이크, 너 왜 그렇게 짜증이야? B: I always seem to be buried under a mountain of work. 나는 항상 일에 파묻혀 지내는 것 같아. A: Everybody else working here is busy too. 여기서 일하는 사람 모두 바쁘지. B: I know, but maybe I just enjoy being a grouch! 알아, 그럼 내가 그냥 투덜대는 스타일인가 보지! 그 밖의 표현들 I was offended by his blunt speech. 나는 그의 퉁명스런 말에 기분이 .. 2008. 2. 19.
노팅힐11: 짧은 만남, 악~~!! 이건 말도 안되요!! 줄리아로버츠도 첫 눈에 반한 겁니까? 말도 안돼!! 제가 이 영화 보면서 공감이 안됐던 이유가 바로 이겁니다!! ㅜ.ㅜ 반했다고 낯선 남자한테 저럴 수 있나요? 남자분들, 어느 날 김태희나 전지현이 "오빠 짱!!" 이러면서 키스를 퍼붓는 게 말이 된다고 생각하세요?? 여자분들, 송일국, 장동건, 원빈 같은 남자가 갑자기 다가와서 "오빠 믿지?"라며 포옹하는 게 상상이 되냐고요?? 오늘의 명대사: I'm sorry -there's- there's no excuse for him. 미안합니다, 어떤 변명거리도 없네요. 댓글 - 오 요번엔 후끈한데 ㅋㅋ 댓글 - 참 예쁜데... 저 갑작스런 접촉은 어떤 감정으로 이해해야 하는걸까요? 댓글 - 나에게도 언젠간 김태희가 내 집 앞을 지나다가 나의 섹시한 입술에 반.. 2008. 2. 19.